求纳兰容若《虞美人 秋夕信步》的翻译,不要太复杂的,就是逐字逐句翻译完就行!

不要那种带有翻译人自己感情的答案。就是简单地把文言翻译成白话。求!自己翻译不好啊

秋夜在庭中漫步,露湿青竹,愁痕遍地却无人了解。在空荡的台阶前小立,只剩这旧时的月光依旧洒满庭院。。
无情的人是因为当初太过多情,早已肝肠寸断了。信笺中那模糊的字迹,又让人想起当初在灯下为你呵手书写的情景来。。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-07-17
《虞美人·秋夕信步》是纳兰性德的一首怀旧词作。上阕前两句写景,写自己秋夕信步,看见月色下苔痕深浅,露湿青竹,站在空无一人的台阶上遥遥看那已经空落的屋子,想起已经离开的恋人,心中倍觉凄凉。下阕前两句自叹为情所累,为情所苦,似有不甚唏嘘之意,后两句又翻转前意。想起当年和她一起在灯前写字的情景,往事历历在目,其实安能望却前情?
原词
愁痕满地无人省,露湿琅玕影。闲阶小立倍荒凉。还剩旧时月色在潇湘。
薄情转是多情累,曲曲柔肠碎。红笺向壁字模糊,忆共灯前呵手为伊书。

“愁痕”:指青青的苔痕。“琅轩”:竹。“潇湘”有竹子的地方,代指伊人旧时居所。

看见月色下苔痕深浅,露湿青竹,站在空无一人的台阶上遥遥看那已经空落的屋子,想起已经离开的恋人,心中倍觉凄凉。想起当年和我一起在灯前写字的情景,往事历历在目,其实安能望却前情?
第2个回答  2013-07-11
愁痕满地无人省,露湿琅玕影。闲阶小立倍荒凉。还剩旧时月色在潇湘。
薄情转是多情累,曲曲柔肠碎。红笺向壁字模糊,忆共灯前呵手为伊书。
相似回答