古文和现代文区别很大,为何总有人喜欢模仿古文翻译腔?

如题所述

说到古文,从儿时的讨厌难懂,到现在的有一些喜欢。

但是不管懂与不懂,我们都得承认,就算不懂得古文,我们读起来也有一种朗朗上口、舒服的感觉。

现代文虽然通俗易懂,但也少了古文的那种韵味。

那么问题来了,为何现在很多人喜欢模仿古文翻译腔。不论写作的时候,还是部分说话的时候,都时不时的会听见一些古词,古句。这些词句会让人有眼前一亮的感觉。

其实就算纯现代文,里面也有很多古文的参数,古文的字词在里面的。

比如,家有老妪,尝居于此。这是一句古文句。我们转化成现代文,就是添加一些字,改变一些字,还要保留一些字的。家里有个老妈妈,以前在这里居住过。

这里的此和于,现代文里也是常用到的。有些时候句子里用一些古文文言词语,可以起到修辞作用,能增加语言的表现力。

比如:我们只知道他为人老实,是个好同志,殊不知老实人有时也有怪脾气,当他明确地意识到这个女同胞在向自己地衅时,便轻而易举地超过了范霞。

这是一句现代句子,但是里面的殊不知却是个地道的文言文。这里用上这么个词,感觉就不一样了。要是换成其他词语,就没那么幽默风趣了。

但这也只能说明有些地方适当的用一些文言文很好。并不代表可以乱用滥用文言词。

父亲斜睨了儿子一眼,心说:瞧你小样的。

这里的睨就是斜着眼睛看,而在睨前面又用一个斜字,就没那么妥当了。显得腔调怪怪的。这里的睨改成现代文的看就很不错。

使用文言调语,还要注意它跟整句甚至整篇的调和。要克服不调和的毛病,不调和就是半文半白。

最后那些不管合适与不合适,他们都模仿古文翻译腔。那就有些装腔作势,卖弄学问的嫌疑了。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-10-13
因为有的人觉得用古文的语气来说话,会觉得非常的干练帅气,简简单单的几个字,就可以把自己想说的话表达出来。而且用古文说话,显得自己比较有文化。
第2个回答  2020-10-14
还是认为这样写很文雅,以前的古文写字会应用一些典故或者寓意之类的字眼,读起来非常的文雅,现在的字就是太直接了,不是很能体现出文采。
第3个回答  2020-10-14
因为这些人认为古文翻译腔很带感,而且一看就很高深,能得到别人的尊重。
相似回答
大家正在搜