求日语翻译一篇文章。私の进路について。跪求了,翻译工具就不要了~谢谢谢谢~文章在补充里面,

说实话,我以前是没有太多考虑过自己将来的打算的。所以当老师问道这个问题的时候我也产生了一些迷惑,也确实应该为将来好好打算一下,规划一下自己的人生了。不知不觉我已经大三了,现在想起来确实有一些后悔,在前两年中,我没有意识到学习成绩在大学中的重要性,一度认为只是学习日语而已,我可以先花一点时间在其他的我想做的事情上面。这就导致了我对学习过于轻视,低估了日语学习的难度,花费了大量时间在我的兴趣爱好和社团活动上。而当我发觉自己的日语水平已经跟周围的同学相差巨大,想要补救已经是有力不从心的感觉了。在这学期,我申报了去日本交流的项目。我是希望可以通过这一年在日本的学习让自己的日语达到要求。至于在大学本科之后的打算,从现在到处都是本科生的情况来看,以及考虑到我自己还是想要从事经济类的行业的情况。我认为在大学本科之后继续读研究生是有必要的。而我去日本交流这一年想要做的不仅是让语言达到要求,希望还可以同时了解一下在日本就读研究生的具体情况,以及专业的选择情况。自己在毕业后还是希望回到自己的家乡重庆发展,因为从小在重庆长大,所以说对于重庆非常的熟悉,拥有的资源也比较丰富。而且重庆还拥有众多的日企,这对于我的专业来说也是很有利的事情。虽然说现在中日的关系比较紧张,但是我相信在亚洲这两个国家在很多方面的合作是避免不了的。所以虽然家里有亲戚说过比较担心我这个日语专业以后的形势不好,但是我认为还是没有什么太大的问题的。我现在面临的首要问题就是先学好自己的专业,然后利用在日本留学的机会增强自己的口语,多了解日本的情况,为自己毕业以后的方向做好打算。这就是我根据自己目前的状况所想的一些关于以后的打算

说实话,我以前是没有太多考虑过自己将来的打算的。所以当老师问道这个问题的时候我也产生了一些迷惑,也确实应该为将来好好打算一下,规划一下自己的人生了。
【正直、以前はあまり将来のことを考えてなかった。先生にこの质问を闻かれた时、何を応えたらいいのかも困っていた。确かに将来についてよく考え、计画を立ててみないといけないと思い始めた。】

不知不觉我已经大三了,现在想起来确实有一些后悔,在前两年中,我没有意识到学习成绩在大学中的重要性,一度认为只是学习日语而已,我可以先花一点时间在其他的我想做的事情上面。这就导致了我对学习过于轻视,低估了日语学习的难度,花费了大量时间在我的兴趣爱好和社团活动上。而当我发觉自己的日语水平已经跟周围的同学相差巨大,想要补救已经是有力不从心的感觉了。
【时间の経つのが速く、思わず知らず私も三年生になっていた。振り替えてみると本当は後悔している。最初の2年间に、勉强や成绩のことはどんなに重要なのかは全然気づいてなかった。「日本语を勉强するだけでしょう?なら他のやりたいことにもう少し时间をかかってもいいじゃない。」と思ってきた。この思い込みのせいで、勉强より趣味や部活に大量の时间を费やしてきた。クラスメートとの日本语の能力の差がこんなに大きくなっていると意识し始めた时、追いかけることは相当难しいと感じた。】

在这学期,我申报了去日本交流的项目。我是希望可以通过这一年在日本的学习让自己的日语达到要求。至于在大学本科之后的打算,从现在到处都是本科生的情况来看,以及考虑到我自己还是想要从事经济类的行业的情况。我认为在大学本科之后继续读研究生是有必要的。而我去日本交流这一年想要做的不仅是让语言达到要求,希望还可以同时了解一下在日本就读研究生的具体情况,以及专业的选择情况。
【今学期、日本にの交换留学生のプロジェクトに申し込んだ。日本にての1年间の语学勉强や生活を通して、日本语能力を高めることを目指したいと思った。卒业したの进路につき、进学を考えている。なぜかというと、今の中国には大学卒业生はあまりにも多く、学歴重视の社会なので、大学卒业の学歴は竞争力がないと思うし、それに、将来は経済・贸易に関する仕事をしたいとの考えもあるので、进学し院生の时それについて勉强するのはどうかを考えているからだ。なので、今回の交换留学生の机会を通し、日本语能力の向上を目指すことだけではなく、大学院や専攻などの详しい状况を问い合わせたいとおもう。】

自己在毕业后还是希望回到自己的家乡重庆发展,因为从小在重庆长大,所以说对于重庆非常的熟悉,拥有的资源也比较丰富。而且重庆还拥有众多的日企,这对于我的专业来说也是很有利的事情。
【卒业した後は故郷の重庆に戻り、仕事をする予定だ。重庆生まれ重庆育ちの私はやはりこの重庆に感情も深く、知り合いも多くいるからだ。それに重庆には日系企业も多くあるので、その时私を必要とする企业もきっとあると自分に自信がある。】

虽然说现在中日的关系比较紧张,但是我相信在亚洲这两个国家在很多方面的合作是避免不了的。所以虽然家里有亲戚说过比较担心我这个日语专业以后的形势不好,但是我认为还是没有什么太大的问题的。
【最近、日中関系は敏感となっているが、一衣帯水の隣国なので、友好の趋势はいかなる谁も変えることはできないのではないかと、多くの面で协力し合い、一绪に発展することをこれからも図らなければならないのではないかと思う。だから亲戚の中「こんな时に日本语の専攻を选ぶなんて、大丈夫なのか」と心配している人もいるが、私は积极的に考えている。】
我现在面临的首要问题就是先学好自己的专业,然后利用在日本留学的机会增强自己的口语,多了解日本的情况,为自己毕业以后的方向做好打算。这就是我根据自己目前的状况所想的一些关于以后的打算
【今の私にとって、一番重要なことは自分の専攻の各科目を真面目に勉强することだ。それから、留学の机会を通し、日本语能力、特に「话す」能力を高め、日本のことをもっと理解し、进学という选択も含め将来の方向を决めることだ。以上、今の私の状况から考えた今後についての计画だ。】来自:求助得到的回答
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-12-16
正直に言うと、私は以前はあまり考えたことない自分の将来への计画の。だから、先生からこの问题の时私も生じました。迷っても、将来の计画をよくして确かには、自分の人生を计画しました。いつのまにか私は大きく3になって、今思えば确かにいくつかの後悔は、2年前に、私は意识していない成绩で大学の中の重要性と、一度だけ日本语を勉强するだけで、私が先に花には少し时间が他のしたいことが上。これを招いた私は勉强があまりにも軽视し、过小评価しては日本语学习の难度を费やして、时间は私の趣味や部活动に。そして気がついて自分の日本语のレベルは周りの学生の差と巨大なと救済は有力ない心の感じから。この学期、私は日本に行く交流プロジェクトの申告。私は希望をこの一年を通して日本で勉强して自分の日本语に达する。つきましては大学の本科の後のつもりで、今からどこでも本科生の状况を见ると、私は考えも自分に従事したい経済类の业界の状况。私は大学の本科に引き続き読んで研究生が必要。私は日本へ行って交流したいこの年だけでなく言叶に达することもできるし、希望を、日本での研究生の具体的な状况や、専门の选択の状况。自分が卒业後、やはり自分の故郷に戻りたい重庆発展、小さい顷から重庆ので、重庆にとても熟知して、持つ资源のも比较的に豊かな。そして重庆は数多くの日系企业で、これは、私の専攻にとっても非常に有利なこと。今は中日の関系が紧张して、しかし私は信じてアジアでこの二つの国は多くの面での协力は避けられない。だからそれを家に亲戚が心配してくれと言ったこの日本语専攻の後の情势がよくないが、しかし私はやはりはあまり问题の。私は今直面する最も重要な问题は先に自分の専门をマスターして、そして日本留学の机会を利用して自分の口语を强化、日本の情况を理解し、自分の卒业後の进路からつもり。これは私に自分の现在の状况についての今後の
第2个回答  2012-12-16
しょうじき、この前に自分の将来のことをあまり考えません。それから、先生はこの问题を闻く时にぼくも少し迷惑をだしました、たしかに将来にとってちゃんとかんがえるべき、自分の人生を。。。。。好麻烦。。。。学妹只能帮到你这儿了。。。剩下的自己搞定吧。。。。。
第3个回答  2012-12-15
我可以帮你翻,因为比较长人工翻的话 费点时间,我是在日本留学的学生,平时搞点翻译赚点生活补贴,如果可以的话30块钱,6个小时之内交稿。可以的话,回复好吗?追问

。。怎么联系你呢?~~~

第4个回答  2012-12-15
从一楼的回答,就可以发现,只学日语是没有用的。我指的“只学”。你多参加活动是有好处的。
相似回答