谁能帮我翻译成韩文?

学习任何一个科目都不外乎遵循“正确的方法+勤奋”的道理。勤奋程度取决于动机和毅力,因人而异,这里只讨论方法。方法正确能保证“一分劳作一分收获”而不致“辛勤耕耘,颗粒无收”。另外,正确的方法会使学习过程成为充满乐趣的积极主动的挑战—应战过程。

我看到太多的人用错误得几近荒唐的方法学习外语。专业外语教育的失败是人所共知的,学生学习了7.8后仍不能流利自如地运用;非外语专业的外语教育更是惨不忍睹,学生学习了几年后几乎什么也没学到。

什么是正确的方法呢?归结起来,有以下几点:

1。严格遵循“读译写说听”的顺序。第一阶段先读,读文章;第二阶段,将外语文章译成母语,再由母语译成外语;第三阶段,试用外语写作;第四阶段,开始训练流利地讲外语;下到听得懂是水到渠成的过程。不要从听入手!听是最后一个步骤。外语学习是一个长期积累的过程,每日学习不可少于2小时,以3-4小时为宜。以此计算,初学时的阅读阶段,大约历时3-6个月,母语外语互译大约6-12个月,写和说历时3-6个月,说得流利以后掌握听的能力只需要2-4周。
所以说,任何一个智力正常的人都能够在1-2年内掌握一门外语,再经过1-2年的实践,就可以达到精通的程度。

2.在学习外语的过程中,要把外语看作活的有机体,千万不可割裂开来,不要把统一的学习过程人为地分割为记单词,学语法,写作练习,翻译练习,听力练习;这一切都贯穿在读译写说听这个连贯的过程中,在读译写的过程中,单词记住了,语法通了,自然会译会写了,通过说的联系提高口语后,听力也就差不多了。

3.有一个广为流传的迷信,外语学习主要取决于记忆力。我曾见到有人信誓旦旦斩钉截铁地说,学外语主要靠死记硬背。这是彻头彻尾的胡说八道。外语的学习固然离不开记忆,但记忆是在理解过程中的副产品,外语学习的实质是对外语文献的理解,查单词、学语法都是围绕理解进行的。理解了,熟悉了,自然就记住了,就能按照句型举一反三地应用了。所以,成年人学外语不如儿童快也是一个肥皂泡般的神话。
学韩语的方法因人而异,每个人都有不同的学习习惯,但归根到底还是扎实二字,举例说,在自己练习口语的时间段中经常查字典或打电话问老师和说韩语的人,仅靠速成的方法是很难成功的。
社会上有很多人认为韩语只是一种工具,而非专业。其实韩语不仅仅是一种交际的工具,更是一门专业,在很多领域都需要语言作为基础。韩语学习并不只是学说学写,更多的是要去学习一种文化。因此他认为韩语只是工具的说法是不全面的。
大学四年的专业学习固然重要,但交际和实践同样不可或缺。交际能力是大学生素质的重要一环。学会如何处理好人际关系,与不同的人交往,扩大自己的影响力和赢得朋友是很必要的。

학습 어떤 과목 중 하나를 따라가 "올바른 접근법 + 하드 자신합니다." 동기 부여의 정도에 따라 다릅니다 끈기와 근면, 후라이팬 사람이 사람, 오직 여기 방법에 대해 논의합니다. 올바른 방법을 보장 "라는 서브 - 서브 - 공예품은 수확의"및 없다 "근면과 빈곤합니다." 또한, 올바른 접근 방법은 학습 과정의 재미도 훨씬 적극적인 도전 - 그 과정 전투합니다.

나는이 너무 많습니다 참조하십시오을 잘못 사용하는 사람들은 거의 말도 안되는 방법을 공부하기 위해 외국 언어를합니다. 외국 언어 교육 전문 고장은 잘 - 알려진, 학생이 아닌 아직도의 사용을 무료로 유창 7.8 - 전문 영어 교육은 무서운, 그리고 몇 년 후 학습 거의 아무것도 배웠다.

오른쪽 접근 방법은 무엇입니까? 를 요약하면 다음과 같은 포인트 :

1. 엄격하게 준수할 "읽고 쓰기와 번역의 청문회"를 주문합니다. 첫째, 읽기, 기사를 읽고 두 번째 단계에서는 모국어의 기사를 영어로 번역됩니다은 영어를 모국어로 세 번째 단계, 집행 유예 언어를 쓰는; 4 단계 훈련을 시작합니다 외국어에 유창합니다; 간 쉽게 이해를 듣고 이 과정합니다. 시작부터 듣지 마세요! 청문회의 마지막 단계를합니다. 외국 언어 학습은 긴 - 용어 축적 과정을, 그리고 학습은 매일 두 시간을 3-4시간에 필수 적합합니다. 이 계산 초보자를 읽으면서 무대, 지속에 대한 3~6개월를 모국어 언어 번역은 약 6~12개월, 쓰기와 말하기 지속 3~6개월, 이후 더 많은 유창 이해할 수있는 능력을 들으려면 2월 4일 개만 필요 주합니다.
따라서, 어떤 사람은 정상적인 지능을 책임지고 1~2년가 외국 언어와 1~2년 후 연습, 우리는 능력의 수준에 도달 수있습니다.

2. 그 과정에서 학습의 외국 언어, 외국 언어를 실시간으로 생물, 우리는 분리해서는 안됩니다에는 적용되지 않습니다 마음을 통일의 학습 과정을 인위적으로 나뉘어 단어, 학습 문법, 쓰기 연습, 번역 연습, 듣기 연습; 모든 이것을 통해 독서 이 연속성을 듣고이 서면 번역하는 과정에서 그 번역하는 과정에서 읽고 쓰기, 기억하는 단어, 문법 퀄컴, 물론,이 번역을 작성을 통해 구두에 대한 링크를 강화, 청각 거의합니다.

3. 이 포괄적인 미신, 외국 언어 학습의 메모리가 크게 다릅니다. 단호하게되는 사람이 보여 폭동 huawaiyu 주로 암기에 의존합니다. 이것은 정말 말도 안합니다. 외국 언어를 배우는에서 분리할 수 메모리, 그러나 메모리가의 형성을 이해하는 과정에서 외국 언어 학습은 언어의 본질에 대한 이해를 문학, 단어 검색, 문법에 대한 이해가 실시합니다. 에 익숙한을 이해하고 있으며, 물론,를 기억, 우리는 문장을 묻는 메시지가 응용 프로그램에 따라 수있습니다. 따라서, 아이 들보다 어른을 비누 거품처럼 빨리 huawaiyu는 신화.
의 한국 방법 사람마다 다릅니다, 각 사람은 다른 학습 습관, 그러나 최종 분석에서 단어 또는 사운드, 예를 들어, 자신의 시간을 연습 chaizidian 또는 전화 음성 자주하는 교사와 한국 사람은 누구 빠른 방법에 의존하는 것이 매우 어렵습니다 성공합니다.
사회의 많은 사람들이 한국은 불과 도구를 생각보다는 전문합니다. 사실, 한국은 단지 의사 소통 도구,뿐만 아니라 직업, 많은 분야의 기초 언어로이 필요합니다. 한국어 연구는 이론뿐만 아니라 쓰기,이 이동하여 더 많은 학습 문화를합니다. 그는 한국 전용 도구를 개최되지 않는가 종합합니다.
대학 4 년간의 전문 연구도 중요하지만 본질적인 커뮤니케이 션과 연습을 동일합니다. 의사 소통 능력을 학생의 중요한 부분은 품질을합니다. 대인 관계를 처리하는 방법, 그리고 다른 사람들이 연락처를 확장 친구가 매우 필요한 영향력과 승리합니다.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-04-05
你可以去GOOGLE的翻译页面`` 先把你写的东西 转换成英语 然后在转换成 韩文

http://translate.google.com/translate_t

文章写作 题材 结构`交流

这是我们的群号 :40034767
第2个回答  2008-04-05
汗。。。

我推荐你一种方法,你重新开一个求助帖,就是求用韩语写的韩语学习方法。
第3个回答  2008-04-05
谁也不能给你翻译成韩文.
我看着就晕.
相似回答