考研英语长难句细节理解

These men belived in journalism as a calling,and were proud to be published in the daily press.
其中的to be published为什么用被动,主语是these men不是应该表达成were proud to publish么?

一, publish在维基词典上有以下二种解释:

1,To issue (something, such as printed work) for distribution and/or sale. 

出版发行【刊印的作品】。

2,To issue the work of (an author).

出版发行【某位作者】的作品。

二,注意 publish的第二个解释里已经【隐式的】包含有【作品 】二个字在publish之中了。所以:were proud to be published里的to be published这个被动形式,也就不需要【显示的】表明逻辑主语【work作品】了。

三,如果用issue来造句的话,就应该显示表明逻辑主语。如:

and were proud for【their works】 to be issued in the daily press.

【他们以自己的作品被刊行在每日新闻中而引以自豪】 。这句话等同于:

and were proud to be published in the daily press.

只不过这句话里逻辑主语【work作品】是隐式表明的罢了。

四,these men were proud to publish 的意思应该是:

这些人以出版发行某些作家的书而为荣。【也就说这些人成出版商了】。

五,以上有个人猜测成分,仅供参考。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-04-21
这句话的意思是这些男人很自豪登上报纸。
而真正意思是他们的事迹被报道出来,被别人写成文章登在报纸上,如果是主动形式,就是他们自己去出版自己。说不通。
第2个回答  2019-06-11
此处理解就是他们的名字被发表于报纸中,意指他们的作品被发表。
英语母语的人所写的文章,在英语语法部分不能太讲究,能理解即可。
相似回答