You can't eat too much为什么翻译是你应该多吃点?而不是你不能吃太多?

如题所述

这是英语里面的习惯表达了,类似的还有You can't be too careful.以及never构成的表示越怎么样越好的句式。追问

所以应该多吃点是对的?

追答

这个……难道不只是一个英语问题吗?适度地饮食吧!

追问

我在一指导书上看到说多半人会翻译成不能吃太多,其实是错的,我就凌乱了

追答

(⊙o⊙)哦我以为你问我该不该多吃……

其实现在的英语好多都改变了,变得更简单方便,有时候就是按字面上理解,想太多也是一种麻烦:)

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-01-21
你不能吃太多啊
第2个回答  2015-01-21
你不能吃太多啊
第3个回答  2015-01-21
你不能吃太多追答

你再怎么多吃都不过分

第4个回答  2015-01-21
意思是 你不能吃太多

你用的翻译软件有问题应该追问

我是在教科书上看到的啊,书上说多半人会翻译成不能吃太多,其实是错的…

追答

我明白你的意思了,字面上的意思和一般情况下是“你不能吃太多”

但还要看讲话的人的语气和上下文,就例如别人给一个东西,实际是很少,你就故意说这也太大了
还有就是那些收礼的,口里说不用不用,其实口袋的地方就一直往送礼人方向过去

第5个回答  2015-01-21
第二个。