《七步诗》原文带拼音。

如题所述

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2019-09-05

qī bù shī七步诗 

sān guó wèi [三国·魏] cáo  zhí曹植 

zhǔ dòu rán dòu qí 煮豆燃豆萁, dòu zài fù zhōng qì 豆在釜中泣。 

běn shì tóng gēn shēng 本是同根生, xiāng jiānhé tài jí  相煎何太急?

    译文:

    锅里煮着豆子,豆秸在锅底下燃烧,豆子在锅里面哭泣。豆子和豆秸本来是同一条根上生长出来的,豆秸怎能这样急迫地煎熬豆子呢?

    赏析:

    此诗纯以比兴的手法出之,语言浅显,是寓意明畅,无庸多加阐释,只须于个别词句略加疏通,其意自明。诗人取譬之妙,用语之巧,而且在刹那间脱口而出,实在令人叹为观止。“本是同根生,相煎何太急”二语,千百年来已成为人们劝戒避免兄弟阋墙、自相残杀的普遍用语,说明此诗在人民中流传极广。

本回答被网友采纳
第2个回答  2019-03-01
qī bù shī七步诗

sān guó wèi [三国·魏] cáo zhí曹植

zhǔ dòu rán dòu qí 煮豆燃豆萁, dòu zài fù zhōng qì 豆在釜中泣。

běn shì tóng gēn shēng 本是同根生, xiāng jiānhé tài jí 相煎何太急?
第3个回答  2017-11-17
七步诗》原文   
煮豆持作羹,   
漉菽以为汁。   
萁在釜下燃,   
豆在釜中泣。   
本自同根生,   
相煎何太急?   
 《七步诗》现代版本  
 煮豆燃豆萁,   
豆在釜中泣。   
本自同根生,   
相煎何太急?
  【注释】   持:用来。   
羹(gēng):用肉或菜做成的糊状食物。   
漉(lù):过滤。  
 菽:豆。这句的意思是把豆子的残渣过滤出去,留下豆汁作羹。   
萁:豆类植物脱粒后剩下的茎。   
釜:锅。   
燃:燃烧。   
本:原本,本来。   
煎:煎熬。   
相煎:指互相残害,全诗表达了曹植对曹丕的不满。   
泣:小声哭泣。   
何:何必。   
【译文】   
版本一(曹植原版):锅里煮着豆子,是想把豆子的残渣过滤出去,留下豆子汁来做成糊状食物。豆茎在锅下燃烧,豆子在锅里哭泣。你我本来是同条根上生出来的,你又怎能这样急迫地煎熬我呢?   (这首诗用同根而生的萁和豆来比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆来比喻同胞骨肉的哥哥残害弟弟,表现了作者对兄弟相逼,骨肉相残不满与厌恶。)
第4个回答  2018-11-10
我们的确:我的生活方式的一个人的生活方式的一个人的生活方式的一个人的生活方式的一个人的生活方式的一个人的生活方式的一个人的生活方式的一个人的生活方式的一个人的生活方式,我的人生是一个人的生活方式的一个人的生活方式的生活方式和生活方式的确很好的生活方式的