语法分析:It was built by working men and women who dug into

It was built by working men and women who dug into
what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.

它是由男女工人一起建立的,他们从自己微薄的储蓄中拿出5美元、10美元、或者20美元用于这项事业。

因为没有上下文,我只能自己理解着翻译。

(It was built by working men and women) who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.
括号里的内容是这句话的主干部分

主干部分后面套了一个大定语从句和一个小定语从句;即定语从句里又套了一个定语从句

1 who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.这是一个大的定语从句 先行词是working men and women 关系代词是who
关系代词在定语从句中充当主语
在这个定语从句里还套有一个定语从句little savings they had 先行词是little savings 因为关系代词充当had的宾语 所以省略了

还有一个问题:你是不是把the little savings they had打成what little savings they had 了???
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-11-09
It was built 被动态by working men and women 后跟定从句who dug into
what little savings 后是定语从句they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.
不明可再问。
第2个回答  2008-11-09
who引导定语从句,what引导宾语从句
相似回答
大家正在搜