第1个回答 2008-12-10
这个是古法语遗留下来的现象,格的退化导致很多代词合流。
这个me表达的是for me的概念。
古英语中for me 的概念也是只用一个代词就可以表达的。
第2个回答 2008-12-09
不能用pour moi
因为这里的动词搭配是suffire a qn 意思是“满足某人的需要” 用pour是肯定不对的
这里的me是间接宾语人称代词。
这个和英语很不一样。法语有很多和英语类似但是又很不一样的地方。不是很推荐把二者类同起来的~~~
第3个回答 2008-12-14
suffit是间接及物动词,用à引导宾语。当后面的宾语为代词时,就要提前,me就是moi提前后的变形
第4个回答 2008-12-09
指“对我”
为什么不说Cela pour moi suffit largement,我只能说你想象力太丰富了。。
英语里似乎没有类似的。。