什么是字幕翻译

如题所述

字幕翻译(Subtitling)是一种将一种语言的口头对话或文字转换成另一种语言的文字,并通过在屏幕底部显示的字幕形式呈现给观众的翻译方式。它在电影、电视剧、纪录片等影视作品中广泛应用,为观众提供了跨越语言障碍的媒介,促进了全球文化交流与沟通。雅言翻译将探讨字幕翻译的意义、技巧和挑战。
字幕翻译充当着影视作品的桥梁,为不同语言背景的观众提供了更好的理解和欣赏方式。它使得观众可以在原始音频的基础上,通过字幕准确地理解对话内容,并感受到角色的情感表达。字幕翻译在世界范围内推动了文化交流,让不同国家和地区的影视作品能够跨越语言的限制,传达其独特的艺术和文化价值。
要成为一名出色的字幕翻译员,首先需要具备扎实的语言能力和翻译技巧。字幕翻译的关键是在有限的屏幕空间内准确、简洁地传达原文的意思。翻译员必须对目标语言有深入的了解,掌握其语法、词汇和表达习惯,以便准确表达原文的含义。同时,他们还需要具备良好的文字处理能力和时间管理能力,以在紧迫的工作期限内完成高质量的字幕翻译。
此外,字幕翻译还需要考虑观众的阅读体验。字幕的长度、字体的选择和显示时间等方面都需要精心把握,以确保观众能够流畅地阅读字幕,并与影像内容同步理解。字幕的翻译风格也需要适应不同类型的影视作品,既要忠实于原文的意思,又要符合观众的阅读习惯和文化背景。
然而,字幕翻译也面临一些挑战。首先是时间和空间限制。由于屏幕上显示字幕的空间有限,翻译员必须在有限的字数内准确表达原文的意义。这需要他们在保留核心信息的同时,删除冗余和次要内容,并使用简洁明了的语言表达。其次是语言和文化差异。不同语言之间存在着翻译难度的差异,有些词汇或表达在其他语言中无法直接对应,翻译员需要通过灵活运用翻译技巧来解决这些问题。还有一些特殊情况,如双关语、口语和文化隐喻等,也需要翻译员运用适当的策略进行处理。
总的来说,字幕翻译作为影视作品的重要组成部分,在促进全球文化交流和理解方面发挥着重要的作用。它要求翻译员具备扎实的语言能力、翻译技巧和文化敏感性。同时,字幕翻译也面临时间、空间和文化等方面的挑战。通过不断的学习和实践,字幕翻译员可以提高自己的翻译质量,为观众提供更好的观影体验,搭建起不同语言和文化之间的全球交流桥梁。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2022-10-12
问题一:字幕翻译目的论是什么 我能看懂但可能理解不大对,只能给你翻译一下了。。。
audiovisual translation(视听翻译)强调视觉与听觉两个维度的交互,并且还强调了去调节转换过程(经过空气振动而产生的听觉方面和光波产生的视觉方面)的需求。
screen translation(屏幕翻译?)强调了在电视,电影院之类的情况下,翻译的文字(字幕)所出现在媒体的位置。
我感觉大概就是说一个要调节到同时满足两种感官,另一个是关注视觉上字幕出现的最佳位置

问题二:有没有字幕翻译软件 “电影字幕翻译软件”是一款共享软件,可以先下载试用
看外语电影,就会自动翻译出现字幕。,我的这里给你推荐一下你需要的软件: 金兰软件的Skype翻译助手,MSN翻译助手,TradeManager翻译助手,YahooMessenger翻译助手是即时聊天翻译的软件,可以支持世界上常用语种的翻译,当您和老外聊天的时候,只要输入汉字,发送消息的时候软件会自动帮你把汉字翻译成老外使用的语言发送出去,当接收到老外发送过来消息时会自动翻译成汉语进行显示,是您聊天,交友,谈生意的好助手,强大的即时聊天翻译功能,无需学外语就可以轻松与老外沟通,洽谈生意。同时还可以自动朗读译文,聊天的时候也学习了口语

问题三:字幕翻译价格怎样,字幕翻译公司有哪些 你好,字幕翻译价格具体需要看你翻译的字幕字数、难度、紧急程度等具体信息才能给你准确的报价,建议你直接与客服沟通。

问题四:有没有什么电影是讲英文也有字幕翻译的电影 自己去搜中文字幕,一般都有的,翻译软件没听说过,就现有的AI技术来说翻译肯定是错误百出,还不如没有。

问题五:字幕翻译 1.
00:00:02,057 --> 00:00:03,752
Human civilization
(额……上面是对应的时间,我就不说了)
Human civilization是人类文明
2
00:00:04,269 --> 00:00:07,917
everything we can know,
feel and hope for
我们知道的、感觉到的、希望的每一件事

3
00:00:08,030 --> 00:00:11,616
is for us here on Earth.
是对我们在地球上的人
4
00:00:12,146 --> 00:00:15,916
A ball of rock, just 8 thousand
miles wide.
一个球状的岩石,足有8000英里宽

5
00:00:16,979 --> 00:00:20,298
But out there,
across the vast heavens
但在那里,在辽阔的天堂
6
00:00:21,116 --> 00:00:24,380
there could be
countless other civilizations
可能有无数其他的文明
7
00:00:24,493 --> 00:00:30,484
each with knowledge, history,
and ambition vastly different from our own.
每一个有知识、历史和极大的抱负的人都与我们自己不同

8
00:00:30,597 --> 00:00:33,577
And one day,
perhaps sooner than think
有一天,或许比想象中的更快
9
00:00:33,690 --> 00:00:38,900
humanity and alien civilization
will collide.
人类与外星文明的冲突与碰撞
10
00:00:40,344 --> 00:00:42,003
How will that day change us?
那一日会使我们如何改变?
11
00:00:42,595 --> 00:00:45,177
Will it be our
greatest leap forward?
它是否会成为我们向前的最伟大的飞跃?

12
00:00:45,956 --> 00:00:49,188
Or the end
of everything we know?
或者是我们知道的一切的结局?

13
00:00:54,457 --> 00:00:58,642
Space, time, life itself.
空间、时间、生活它本身
14
00:01:01,248 --> 00:01:05,297
The secrets of the co *** os
lie through the wormhole.
宇宙的秘密存在于蛀洞
15
00:01:18,795 --> 00:01:21,939
Think of everything
you learned in school.
想想你在学校学过的一切

16
00:01:22,415 --> 00:01:26,148
Think of everything that Einstein,
Buddha and Shakespeare ......>>

问题六:跪求!!要写英语毕业论文,想写字幕翻译分析的,有什么电影电视剧介绍?最好是电影,电视剧的就别那么长 觉得可以写一些中国特色的东西,不限于把外文翻译成中文,可以把中国的电影翻译成外文 ,比如一些经典的老电影什么的,貌似现在还没有英文翻译,比如英雄儿女等。

问题七:做字幕翻译好赚吗.. 这个不赚钱的 虽然没做过 但被邀请过做免费的 (有一些专门翻译韩国综艺节目的韩迷),不过自己想想也知道了。想想 你想翻译一个综艺节目。一般的都在1个小时左右 你得先花费时间看完到底是在讲什么。好吧 你也可以选择边看边翻译 但这样的话 你得听完2句 就得暂停写上2句,这样到你看完 翻译完 我估计少说得花个3-5个小时左右。。。字幕数估计好几千字。。。既浪费时间 又浪费精力 估计也赚不了多少。。这样又浪费感情了。。
以前业余的时候我做过淘宝的翻译。接一个我上面写的这么多句子 我最少也可以拿个8块。接一篇书的简介或者演讲稿 我可以赚个几百 那个我都嫌累没做 你还想做字幕的翻译啊 。。。反正我是不推荐 O(∩_∩)O~ 会浪费你很多时间的 还不如做家教来得快 家教都一个小时20到30 按人头算的。教初级 一点难度都没 动动嘴就可以了 而且学韩语的女孩好多都是长得挺漂亮的MM 既赚钱 又养眼 嘿嘿~~ 咳 ,咳。。。跑题了。。。 楼主自己思量,,我先闪了。。。

问题八:写字幕翻译的论文,老师说要根据翻译理论写,哪位神告诉我哪个理论好写,最好再解释下什么意思 咱两写的内容一样。。 我也是写字幕翻译论文,我建议你写 归化和异化相关的理论。 归化是迎合目标语的环境做的翻译。 异化是按照源语言的环境对目标语做出的翻译,前者对受众目标要求低,后者就要求高
相似回答