55问答网
所有问题
请问“位我上者,灿烂星空;道德律令,在我心中”的英文翻译以及具体出处
如题所述
举报该问题
其他回答
第1个回答 2008-12-17
I bit on, the stars brilliant; moral imperative, in my mind
相似回答
康德说的“头顶的
星空
和内心的
道德
法则”
的英文
原句是什么?
答:
这句话是没有英文原文的,因为康德是德国人。这句话的英文翻译是:
Two things fill the mind with ever new and increasing admiration and awe
, the more often and steadily we reflect upon them: the starry heavens above me and the moral law within me.德文原文是:Zwei Dinge erfuellen da...
请问
“
位我上者,灿烂星空;道德律令,在我心中
”
的英文翻译以及具体出处
...
答:
I bit on, the stars brilliant; moral imperative, in my mind
位我上者,灿烂星空;道德律令,在我心中
答:
Zwei Dinge erfüllen das Gemüt mit immer neuer und zunehmender Bewunderung und Ehrfurcht, je öfter und anhaltender sich das Nachdenken damit beschäftigt: Der bestirnte Himmel über mir, und das moralische Gesetz in mir.静心思考 ...
如何理解头顶
灿烂星空,道德在我心中
答:
这是大哲学家康德先生在《纯理性批判》里的一段话,意思是说:“有两样事物使我心中不断充满惊奇和畏惧:在我头上繁星密布的苍穹和在我心中的道德法则.”后来李泽厚在《浮生论学》中引用了这段话,并从新翻译成了更有中国诗词韵味的一段话,他
的翻译
是 “
位我上者,灿烂星空;道德律令,在我心中
.”
康德墓志铭
英文
版语法问题
答:
位我上者,灿烂星空;道德律令,在我心中
。贾泽林等人
翻译
的阿尔森·古留加的《康德传》中译作:“有两种东西,我们对它们的思考越是深沉和持久,它们所唤起的那种越来越大的惊奇和敬畏就会充溢我们的心灵,这就是繁星密布的苍穹和我心中的道德律。”(商务印书馆1981年版1992年第2次印刷,第141页)因...
大家正在搜
位我上者灿烂星空道德律令在我心中
道德律令在我心中的英文
道德律令在我心中原文
道德律令在我心中解读
道德律令在我心中纹身
灿烂星空 道德律令
康德关于星空和道德律令
心中的道德律令
一是心中的道德律令