第1个回答 2008-10-25
我真的喜欢你吗?
Habe ich wahre Liebe zu dir?
我对这个问题产生了疑问.
Daran habe ich gezweifelt.
第2个回答 2008-10-24
Ich bin mir im Zweifel,ob ich dich wirklich mag.
我是德语专业的学生。
Sie是“您”的意思,不是你。“Ich mag Sie?”只不过是通过网络机械翻译的,完全不符合德语语言习惯,平时没有人会这么说话,而且用的也不是疑问句的语序。
“小猪叁儿”回答得没什么不对,但是这句话我个人认为如果翻译成德语最好用从句表达,就是我写的那句话,这样更符合德语的语言习惯。
第3个回答 2008-10-28
八楼的好,简洁明了,
对于这种口语话的东西,仅仅是专业的不能解决问题,
要通过电影或生活中获得
或许得到的不符语法
但是却是德国人常常用的东西
(KH,不要那么盛气凌人,我也在德国带过一年,而且是做交换的,就是呆在德国人家里的那种,你的说法是有道理,可是当时对我表白的男孩也用了mag,所以我觉得用什么让楼主定,他比你了解情况)
第4个回答 2008-10-24
Habe ich wirklich in dich verliebt?
Ich bezweifle das.
第5个回答 2008-10-24
Liebe ich dich wirklich?
Bin mir im Zweifel auf dieser Frage.