around the corner和round the corner的区别是什么

如题所述

around the corner和round the corner都表示“即将来临;在附近;在拐角处”的意思。

一、around the corner

英 [əˈraʊnd ðə ˈkɔːnə(r)]   美 [əˈraʊnd ðə ˈkɔːrnər] 

释义:在拐角处;即将发生;在附近

语法:使用习惯不同,around the corner 是美式英语习惯。

例句:My new place is just around the corner. 我的新家就在附近。

二、round the corner

读音:英 [raʊnd ðə ˈkɔːnə(r)]   美 [raʊnd ðə ˈkɔːrnər] 

释义:在拐角处

语法:round the corner 是英式英语习惯。

例句:The shop is just round the corner. 商店一转弯就到。

扩展资料

round the corner的近义词:on the corner

on the corner

读音:英 [ɒn ðə ˈkɔːnə(r)]   美 [ɑːn ðə ˈkɔːrnər] 

释义:在转角处

语法:corner接介词in,表示“在角落里”; 接介词on或at,表示“在拐角处”; 接介词round〔around〕,表示“拐过弯去”。

例句:He lit a cigarette and perched on the corner of the desk.

原文:他点了一根烟,坐在桌角上。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2024-04-26

“around the corner”和“round the corner”在含义上非常相似,都表示“在拐角处;即将发生;在附近”的意思。然而,它们在地域使用习惯和词性上存在一些细微的差别。

    地域使用习惯:

    “around the corner”主要在北美洲国家,或“美式英语”为主流的地区使用。

    “round the corner”则主要在英联邦国家,或“英式英语”为主流的地区使用。

    词性:

    在“美式英语”中,“around”作为介词使用,构成“around the corner”这个介词短语。

    在“英式英语”中,“round”同样作为介词使用,构成“round the corner”这个介词短语。

    综上所述,两者在主要含义上相近,但使用地区和词性上有所差异。不论是“around the corner”还是“round the corner”,它们都可以用来描述事物或事件在不远、附近或即将发生的状态。