living和alive当活着的讲时意义和用法有什么区别?

如题所述

其实关于活着的,有我们学习的四个单词:living, alive, live和 lively.

按照题主提问,我们就来说下living和alive的意义和用法的区别。

①意思上的区别:

意思基本一致的都是"活着的,有生命的"。

意义区别的是:alive还可以表示:有活力的活跃的,living还可以表示:现存的,现代的。

②用法上的区别:

alive主要作表语形容词,一般是作表语,或者补足语(特别是宾语补足语)。当作定语是只能作后置定语,无法作前置定语,当有其他形容词或者副词修饰时也可作前置定语(很少用)。

而living一般修饰名词时放在名词前,作前置定语,一般不后置。当然也可以做表语。

所以最大的区别点就是做形容词修饰名词作定语时的位置,alive后置,living前置。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2021-08-29
living和alive两者都是形容词词性,且都有“活着的”意思,区别在于一般living作形容词放在名词前,alive作表语放在be动词和系动词后。比如:living room客厅;keep alive还活着。英语中sick和ill这一组词也是这个区别。
第2个回答  2021-08-29
living 是广义的活着,即“有生命的”。alive除了指“living"所指的还偏指“有朝气的”、“朝气蓬勃的”、“有生气”等带积极色彩的意义。
用法:两者均可为形容词。
living一般用前置定语,如:all living things所有生物/ the finest living pianist健在的最杰出钢琴家
alive有一些习惯用法:
~ with sth 情绪饱满(He was alive with happiness.他高兴得眉飞色舞。)
~ to sth 意识到(to be alive to the dangers意识到危险)
bring sth ~ 使……有趣 (Maps and pictures bring the book alive.地图和图画使这本书趣味盎然。)
come ~ 引起兴趣 (The city starts to come alive after dark.这座城市天黑后便热闹起来。)
相似回答