在英语中,"burn the candle at both ends"是一个常见的习语,形象地描述了过度消耗精力或资源的行为,类似于中文中的"鱼与熊掌难以兼得"或"过度操劳"。直译起来,就是说同时燃烧蜡烛的两端,意味着更快的熄灭。这个短语常常用来告诫人们要适度行事,避免过度劳累。
"burn"在这里不仅指实际的燃烧蜡烛,它也隐喻着消耗人的精力,包括体力和精神。"candle"则是象征,暗指人的能量。"at both ends"则强调了两个极端,即两端,提醒人们不要在各个方面都追求极致。
例如,当我们说"Don't burn the candle at both ends",就是建议某人不要过度工作,保持良好的生活平衡。而"You cannot burn the candle at both ends"则强调了选择和取舍,暗示在多个目标或利益之间,往往难以同时实现。
此外,英语中还有其他类似的习语,如icing on the cake(锦上添花)、burn at the stake(严厉惩罚)以及by the book(严格遵守规则),这些表达方式都丰富了英语表达的多样性和生动性。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考