二十不惑第四集英文插曲?

如题所述

是《Blooming Days 》(花曜日)。

Blooming Days (花曜日)

作词:萨吉

作曲 :胡小鸥

编曲:胡小鸥

演唱:萨吉

When the troubles start to look you in the face

当烦恼开始直视你的脸

Just pretend you are in a game

就假装自己在游戏里面

When the people start to fake and hide the face

当人们开始虚伪假面

Wish I was still a kid

多希望自己仍然是孩子笑脸

All the lonely blooming days

那些孤单的绽放的日子啊

Trying stay the same

试着不去改变

Trying break the brace

又试着突破包围圈

Remember it

记住啊

Somewhere along the long way

这一段漫长成长路上的时光

All we have will be those blooming days

我们所能拥有的也只是这些绽放的日子啊

Now is far away

虽然现在已经走远

I will come my way

但我会坚持走下去

We ar born to be

因为我们生来

Go out and play

就是要出去把玩时间的

Life is like a box of chocolates people say

人们总说人生就像一盒巧克力

No matter how it was a gift

可不管怎么说那都是一份礼物

When the dreams you couldn't keep and slip away

当你梦想偷偷溜走你无法再将它保存

Promise me you will be brave

答应我一定要勇敢

All the lonely blooming days

那些孤单的绽放的日子啊

Trying stay the same

试着不去改变

Trying break the brace

又试着突破包围圈

Remember it

记住啊

Somewhere along the long way

这一段漫长成长路上的时光

All we have will be those blooming days

我们所能拥有的也只是这些绽放的日子啊

Now is far away

虽然现在已经走远

I'll be back one day

但有一天我会回来

If I cry it's not because I'm sad

如果我哭不是因为我难过

All those lovely shining blooming days

所有那些可爱的,闪光的,绽放的日子啊

It's not far away

它们从未走远

We'll be back one day

我们会有再相聚的一天

We are born to be

我们生来

Go out and play

就是要出去把玩世界

扩展资料

《Blooming Days》中文译作《花曜日》,取Blooming的绽放之意,而曜日也是出自古代星期历法,萨吉用不属于历法内的花曜日作为歌曲译名,也表达着《二十不惑》中四个女孩初入社会,通过努力、拼搏、奋进,互相扶持达到圆满,最终迎来了只属于四个女生的绽放之日。

她也希望去传达一种精神,每一个女生都会从校园到社会,而每一个女生都在用不同的方法去抒写着共同的青春,砥砺前行、殊途同归,终会等到属于自己的“花曜日”。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2022-06-26
是《Blooming Days 》(花曜日)。Blooming Days (花曜日)作词:萨吉作曲 :胡小鸥编曲:胡小鸥演唱:萨吉When the troubles start to look you in the face当烦恼开始直视你的脸Just pretend you are in a game就假装自己在游戏里面When the people start to fake and hide the face当人们开始虚伪假面Wish I was still a kid多希望自己仍然是孩子笑脸All the lonely blooming days那些孤单的绽放的日子啊Trying stay the same试着不去改变Trying break the brace又试着突破包围圈Remember it记住啊Somewhere along the long way这一段漫长成长路上的时光All we have will be those blooming days我们所能拥有的也只是这些绽放的日子啊Now is far away虽然现在已经走远I will come my way但我会坚持走下去We ar born to be因为我们生来Go out and play就是要出去把玩时间的Life is like a box of chocolates people say人们总说人生就像一盒巧克力No matter how it was a gift可不管怎么说那都是一份礼物When the dreams you couldn't keep and slip away当你梦想偷偷溜走你无法再将它保存Promise me you will be brave答应我一定要勇敢All the lonely blooming days那些孤单的绽放的日子啊Trying stay the same试着不去改变Trying break the brace又试着突破包围圈Remember it记住啊Somewhere along the long way这一段漫长成长路上的时光All we have will be those blooming days我们所能拥有的也只是这些绽放的日子啊Now is far away虽然现在已经走远I'll be back one day但有一天我会回来If I cry it's not because I'm sad如果我哭不是因为我难过All those lovely shining blooming days所有那些可爱的,闪光的,绽放的日子啊It's not far away它们从未走远We'll be back one day我们会有再相聚的一天We are born to be我们生来Go out and play就是要出去把玩世界扩展资料《Blooming Days》中文译作《花曜日》,取Blooming的绽放之意,而曜日也是出自古代星期历法,萨吉用不属于历法内的花曜日作为歌曲译名,也表达着《二十不惑》中四个女孩初入社会,通过努力、拼搏、奋进,互相扶持达到圆满,最终迎来了只属于四个女生的绽放之日。她也希望去传达一种精神,每一个女生都会从校园到社会,而每一个女生都在用不同的方法去抒写着共同的青春,砥砺前行、殊途同归,终会等到属于自己的“花曜日”。
第2个回答  2020-07-16
插曲是一个汉语词汇,读音为chā qǔ,指配置在话剧或电影等中的歌曲;比喻事情发展中插入的特殊片断。本回答被网友采纳
相似回答