法语 头发的颜色 和皮肤的颜色

这些表述是不是有些不同?有些颜色不可以形容皮肤,有些不可以形容头发?

那这些颜色运用时有什么区别呢?

比方下面几句:

她是黄皮肤。 她皮肤发黄。

她很白。 她是白皮肤。她皮肤发白。

他很黑,他不是黑人。

她棕色皮肤,棕色头发,穿着棕色大衣。

麻烦了,谢谢。
对了,还有个小问题,请问comment 和comme有什么区别?比方说comme apperitif?或comment apperitif?都可以提问吗?

肤色无外乎就几种:黑noir,白blanc,棕brune,黄jaune
说肤色的时候,可以直接说: Elle est blanche.

发色牵扯到上述颜色时,为避免混淆,要说: Elle a des cheveux noirs.
除此之外的发色可以直接用,如:Elle est blonde.

她棕色皮肤,棕色头发,穿着棕色大衣。
Elle est brune. Elle a des cheveux bruns. Elle porte un manteau brun.

另外,棕色有很多词,brun,châtain,havane,marron,但要注意的是marron不能形容发色和肤色,但可以形容眼睛的颜色

comment相当于英语中的how (about)
comme相当于英语中的like,as
comment用于提问的情况比较多,如Comment-allez vous?
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-01-07
1、comme 和 comment当然不一样。前者在一定意义上相当于英语的as;比如说:
Il travaille comme journaliste. 他做记者的工作。
后者相当于英语的how.
Comment allez vous?您身体如何?
appéritif 是“开胃酒”的意思。如果说“Comment choisis-tu l'appéritif?
是问:你怎样选择开胃酒呢?
如果说:Tu choisis quel vin comme appéritif? 则是问:你选择哪种酒作为开胃酒呢?
2、皮肤:peau ; 发黄:jaune 发白: blanchir 黑人:le noir,la noire
相似回答