帮忙翻译一下,实在搞不懂那逻辑

It seems to me that people often make the issue of guns too simple. They address (考虑处理问题) the issue as if there were only one question—Why do people have guns? Actually, there are more questions to answer. Answers to the question “Why do people own or acquire(获得,得到) handguns?” are entirely different from answers to the question “Why do people own rifles(步枪) and shotguns(猎枪)?” We need to look at both these questions if we are ever to get our gun problem 4 C .
4. A. for control B. in control C. under control D. of control
为什么选under control,这段话什么意思啊?
谢谢
谁能帮忙翻译一下整段,谢谢

在我看来,好像人们常常把关于枪支的问题搞得太简单了。他们处理这件事时就好像只有一个问题似的————人们为什么有枪?实际上,还有很多问题亟待解决。“为什么人们拥有或得到手枪”这个问题的答案就与“为什么人们拥有步枪和猎枪”这个问题的答案大相径庭。如果我们想要控制(under control习惯搭配)我们的枪支问题,就需要同时重视这两方面的问题。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-01-08
get our gun problem under control 控制枪问题

The problem is under control. 那个问题受控制。
第2个回答  2010-01-09
在我看来人们经常处理枪支的问题太简单了。他们在考虑处理这问题时,好像仅仅只有一个问题---为什么人们有枪?实际上,有更多的问题需要去回答:“为什么人们拥有手枪”的答案是完全不同于“为什么人们拥有步枪和猎枪”的答案。如果我们永远让我们获得的枪支被控制住,我们需要从这两个问题去着手考虑。
be under control.固定句型