日文的句子中在什么时候要用中文字

日文在什么时候要用中文字

日语受到汉语的影响很大。在日语里,有语法实意的词都含有汉字且大部分与实意相关。所以通常懂汉语的朋友,即便是不懂日语,看到一个短句也能大概明白意思。不过因为影响日语的是文言文而不是白话文,所以有些词也不能以现代汉语的角度去理解。
还有一些词语虽然也含有汉字(而且有的是日本人自造的汉字),不过意思却相差很多。如:时间(じかん)不等于汉语中的时间,代表是一个时间段,类似这种的还有年间(ねんかん)。

文字意义相同的:

日文 体重计 たいじゅうけい
中文 体重计

能猜出来的:

日文 时计 とけい
中文 时钟

意思完全不一样的:
日文 大丈夫 だいじょうぶ
中文 没关系
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-03-26
日语书写的组成一般是汉字、平假名和片假名。
片假名一般都是外来语。
汉字的话有从和中文一样的,也有日本人他们自己创造的。

书写的时候一般是有汉字的就写汉字呀。。本回答被网友采纳
第2个回答  2010-03-26
····这个问题很让我困扰,日语中的汉字是本来就有的,不是什么时候就要用的。就像你记单词,汉字的读音都是假名组成。
第3个回答  2010-03-26
是日汉字吧(日本特有的),不过是从中国吸收过去的,所以很像,只能说是:这个词有日汉字就用。。。
第4个回答  2010-03-26
也许这是他们那边的传统文化吧,在也许他们想学习中文,不过这种机率不高
相似回答