这个英语句子有没有语法错误?谢谢

I really pity for those have an empty brain but not feel ashamed themselves.
Phase from the heart. ​​​

错误第一处,for 去掉,因为pity没有不及物动词用法,
第二处 those后面加who ,定语从句关系词who不能省略 ,
第三处 是not 前面要加上助动词 do ,don't feel …
第四处 是 ashamed of ,be ashamed of 固定短语
最后 phase from the heart 也有问题,具体不知道你想表达什么
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-10-24
回答:
1. pity可以作名词、及物动词。 pity sb = have / take pity on sb = feel pity for sb可怜(同情)某人。本句pity for中的for应该去掉,或pity前加动词feel。
2. 先行词those后面应加关系代词who,因为who在定语从句中作主语,不能省略。
3. ashamed后面应加介词of。feel ashamed of sb / sth对某人(某事)感到羞耻(羞愧,害臊,丢人,无地自容)。4. phase(及物动词)分阶段进行,逐步做,使定相位;(名词)阶段,状态,相位。from the heart真心地,从内心。本句中的Phase后面缺少宾语,另外句子也不通顺。若把phase用作名词,其前应加the。
第2个回答  2019-10-23
第一句要加上三个词:
I really pity for those (who)have an empty brain but (do)not feel ashamed (of)themselves.
第二句我猜你想说“相由心生”,这个要意译成:
The face is the index of the heart
第3个回答  2019-10-23
有误。
1、pity for去掉for
2、those是先行词后无关系词,需加who
3、feel ashamed of oneself
固定搭配:为自己感到羞愧
第4个回答  2019-10-23
这个机译的英文?你要表达什么意思?同情那些无脑且不害臊的人?相由心生?还是发自内心?同学,先说清楚你的目的。
相似回答