请帮忙翻译

To be or not to be,That is a question.Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune,Or to take arms against a sea of troubles,And by opposing end them. To die: to sleep;No more; and by a sleep to say we end The heart-ache, and the thousand natural shocks That flesh is heir to, 'tis a consummation Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;
To sleep: perchance to dream: aye,there's the rub;For in that sleep of death what dreams may come,When we have shuffled off this mortal coil,Must give us pause: there's the respect That makes calamity of so long life;For who would bear the whips and scorns of time,The oppressor's wrong, the proud man's contumely,The pangs of despised love, the law's delay,The insolence of office, and the spurns That patient merit of the unworthy takes,When he himself might his quietus make With a bare bodkin? who would fardels bear,To grunt and sweat under a weary life,But that the dread of something after death,The undiscover'd country from whose bourn
No traveler returns, puzzles the will,
And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know not of?Thus conscience does make cowards of us all,And thus the native hue of resolution Is sicklied o'er with the pale cast of thought,And enterprises of great pitch and moment With this regard their currents turn awry And lose the name of action.

第1个回答  2006-11-05
要不要,那是question.whether'运输资讯心目中崇高的受苦停滞不前离谱运气,或采取武器对付苦海,结束了反对他们.死:睡觉; 不多; 而由睡眠说我们结束了心酸痛、而1000自然冲击,肉体是继承、'圆满虔诚的运输资讯可wish'd.死,睡觉; 睡觉:容或梦想:赞成,有碰; 在死亡的睡眠,什么都可梦想,当我们有过这个致命线圈踢,一定要给我们稍停:上了这么久的浩劫,使尊重生命; 为谁会负担鞭子和藐视时间,压迫者的错误,豪迈男人的contumely,鄙视爱情的阵痛,法律的拖延,狂悖卸任而优异的信条,愧对需住院,当他自己也许他的quietus做出了裸露锥子?谁会fardels紧,咕噜和汗水在厌倦的生活,但有些人死后的恐惧,来自全国的伯恩没有旅人undiscover'd回报拼图意志,而承担这些弊端,使我们大家都知道,我们比别人不飞? 懦夫从而使大家有良心,因而决议是懦夫的乡土色彩与肤色苍白投下思路、大企业、沥青时刻电流使这方面的失误,输掉名义行动. 次