请帮我翻译并分析句子结构,谢谢。

Am I just kind of blowing with which ever way my relationship winds kind of incline me?

Am 助动词,谓语
I 主语
just状语
kind of 状语
blowing 谓语
with which ever way状语,也是从句引导词
my relationship winds ,从句主语
kind of 状语
incline从句谓语
me从句宾语?
翻译:我是不是有点随感情风向的变化而摇摆不定?
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2021-10-30
这是复合句。
〔主语〕I
〔谓语动词〕am blowing(进行时态)
〔插入性程度状语〕just kind of
〔方式状语〕 with which ever way my relationship winds kind of incline me

【嵌套宾语从句】which ever way my relationship winds kind of incline me
其中:
[方式状语] which ever way
[主语] my relationship winds
[谓语动词] incline
[宾语] me
[插入性状语] kind of
第2个回答  2021-10-30
Am I just kind of blowing with which ever way my relationship winds kind of incline me.
翻译:
我是在随风摇晃吗?我的感情会让我倾向于向哪个方向飘呢?
句子分析:
Am 系动词做疑问助动词;I 主语;just kind of blowing 表语;with which 定语从句代词;ever way my relationship 从句的主语;winds 从句谓语;kind of incline me.从句宾语。
第3个回答  2021-12-10
Am I just kind of blowing with which ever way my relationship winds kind of incline me.
意思是:

我是不是有点随波逐流了而对感情风向如何倾斜而不顾?
句子分析:
这是一个一般疑问句:
Am疑问系辞; I 主语;just kind of blowing 表语;(with which ever way my relationship winds kind of incline me.)定语从句
第4个回答  2021-10-29
应该是这样:我是不是有点感情用事了?
相似回答