to glance at, to stare at 和 to gaze at 三者有什么区别?

如题所述

glare是"怒视",表示愤怒地看; stare表示一般意义上的盯着看,看得比较仔细,有时候也带有吃惊的意味去看,常于at,into等介词连用,; gaze有盯着看的意思,多用于近视眼的人看东西的那种,比较滑稽. They stopped arguing and glared at each other. 他们停止了争论,相互怒视着对方。 She gave the rude man a glare. 1. 盯,凝视[(+at/into/out of)] Don't stare at me like that. 别那样盯着我看。 We stared at him in amazement. 我们惊奇地注视着他。 2. 显眼,显见[Q][(+at/from)] 3. (毛发等)竖立 vt. 1. 盯,凝视,注视 The old man stared the uninvited guest up and down. 老人把不速之客上下打量了一番。 2. 目不转睛把...看得[(+into/out of)] n. 1. 凝视,注视;瞪眼[C] He gave her a rude stare. 他粗鲁地瞪了她一眼。 1. 凝视,注视,盯[Q][(+at/on/upon/into)] She turned to gaze admiringly at her husband. 她转过身来赞赏地凝视她的丈夫。 n. 1. 凝视,注视[S] He turned his gaze to the new comer. 他把目光移到新来的人身上。 P.S这些其实都不是我想的哈~O(∩_∩)O~
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答