春江花月夜的英文应该怎么说?

梅花三弄,还有高山流水

春江花月夜A Moonlit Night On The Spring River
根据上海交通大学出版的汉英大词典的解释:
梅花三弄 - Three Stanzas of Plum-blossoms;
the melody of "Plum-blossoms in Three Movements'
高山流水Lofty Mountain & Flowing Water".

以上皆为曲谱名称
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2006-11-08
春江花月夜 The Full/Haze Moon night in Spring River --> Focus of the statement is on "the night", not on "moonlight". Also "Moonlight Of Spring River" is logically wrong... will you say "Moonlight of Peter"?

梅花三弄 The Play of Blossoming Plum Flowers --> I know what is 三弄. But in English they seldom go describing into such details in a statement. At most you may say "The Three Plays of...", but I feel "The Play of..." more "English".

高山流水 Falling Water on High Hills/Mountains
第2个回答  2006-11-08
春江花月夜Moonlight Of Spring River
梅花三弄Three Variations on the Plum Blossom
高山流水High Mountains, Flowing Water
第3个回答  2006-11-08
Moonlit Night Over Chunjiang

Music of Plum Blossoms Performed in Three Tones

High Mountains and Running Torrents

保证准确!
第4个回答  2006-11-08
春江花月夜Moonlight Of Spring River 少了一个“花”