回答 为什么没学过日文连日文里的汉字都看得懂?

如题所述

由于历史上的原因,日语中采用了大量的汉字和平假名,大约有三分之二的汉字的字义是与现代汉语中的字义是相同或相近的,但是还有大约三分之一的汉字与当今的汉语是不相同的,写法不同,字义也不同了。所以还不能说不学日语都看得懂日文里的汉字。
比如,以下日文中的汉字与汉语已经是不相同的了,光看汉字,不能正确理解日文的字义、
日文 —— 日语字义 ; 中文汉语字义
手纸 —— 信 ; 卫生纸
娘 —— 女儿 ; 母亲
丈夫 —— 坚固 ;
大丈夫 —— 没关系,没问题;
痴汉 —— 色狼,流氓,色情狂;
爱人 —— 情人 ; 夫妻之间互称
春雨 —— 粉丝 ;
前年 —— 去年 ;
床 —— 地板;
学了一点日语,也可能翻译错,如认识日语中的:“ない”是否定词“不”;只简单懂一点日语的,看到“危ない”,就会认为是“不危险”,实际正好相反,是“危险”的意思。所以日文汉字,不能简单一看就说懂,有时候会误事的。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2021-08-26
古代时候,日本很崇拜我国文化,把很多汉文化引入日本,包括汉字。很多汉字被日本沿用至今!
第2个回答  2021-08-27
因为日文本身就是来源于中文,汉字基本都表达同样的意思,所以大致可以明白,不代表说日文中所有的汉字的含义和写法都和中文一样。
第3个回答  2021-08-26
没学过日文,日文里的汉子都看得懂,是因为涉及到历史因素呀, 当时日本借鉴中国的文字,拿来用 的,所以你懂的~
第4个回答  2021-08-27
你好。

日语主要由和字(本国制造),引用中国的,还有外来语构成。当代中国人基本都有学英语,所以对于外来语的学习也不会吃力。
相似回答