of是介词,即prep.要是追根究底的来说 会有9个大的不同意思
第一种:表示隶属关系 即....的 比如某某的名字就是 the name of XXX
第二种:表示存在的关系 即关于...的~比如the story of a hero这时候~Of
就最好不要翻译成的..而是一个关于英雄的故事
3:表示同为关系,例如 the city of Changchun 长春市
4:表示具有某种性质、内容等联系 如:a cup of tea 一杯茶 a piece of paper 一张纸等等
5:表示..的一部分或者是全部 例如:four of us 我们中的四个人
6:在...一方 比如it's very kind of you ....就可以理解为从你那得到的帮助从而说你很好 来感谢对方
7:固定搭配 例如:ask advice(不可数n.) of sb.向某人请教
8:由于 因为!如: die of cancer死于癌症
9:表示方为时间等 如:south of China 中国南部 指的是方位性质的
以上是OF的一些常见用法~不排除特殊可能
你所说的这两个句子 英文看起来好像是没有错的 但是翻译就会产生差异
第一种若是翻译 便是他撇去奶油上的牛奶 而你翻译的那句则是他撇去牛奶上的奶油 看你想要那句话了 (但是牛奶上的奶油或者奶油上的牛奶~到底是神吗?)
但是这里面出现了一个关键性的词its !its在这里值得就是milk 所以说原来的那种说法是正确的 而你的说法是把她简单化了 不过没有错你看你就省略了its 是不
第二句便也会得出结论的
以上...我把of的一些相关知识给你了~有时间多看些题就容易掌握了
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考