哀江南赋全文注释及翻译

如题所述

全文注释及翻译如下:


哀江南赋


粤以戊辰之年,建亥之月,大盗移国,金陵瓦解。余乃窜身荒隅,公私涂炭。华阳奔命,有去无归。中兴道销,穷于甲戌。三日哭于都亭,三年囚于别馆,天道周星,物极不反。傅燮之但悲国辱,无处求生;袁安之每念王室,自然流涕。昔桓君山之志事,杜元凯之平生,并有着作,咸能自序。潘岳之文采,始述家风;陆机之辞赋,先陈世德。信年始三余,而哀敦七尺。以兹命贱,徽猷莫效。途穷能恸,流辈成欺。遂抱忠和之素心,成招怨慕之邪气。况乃流离遇合,别鹤孤鸾。舍生存义,以身代死。岂谢秦庭之哭血,宁止虞陵之从禽?所赖君子见机,达人知命。老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。孟尝高洁,空余报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭!


翻译:在戊辰这一年,建亥这个月,强盗篡夺了国家政权,金陵崩溃了。我于是逃到荒凉的地区,公家和私人都陷入了困境。我匆忙逃命,有去无回。中兴的道路断绝了,穷途末路于甲戌年。我在都亭哭了三天,三年被囚禁在别馆,天道循环,物极必反。傅燮只悲叹国家受辱,无处求生;袁安每当想到王室,就会自然流泪。以前桓君山的志向事业,杜元凯的平生,都有著作,都能自己写序。潘岳的文采,开始叙述家风;陆机的辞赋,先陈述世德。我相信自己虽然年龄已经三十多了,但仍然哀伤自己的身世。因为命运不好,徽猷没有办法效法。路走到了尽头能痛哭,同辈人都在欺骗我。于是我抱着忠诚和平的素心,却招来了怨恨和羡慕的邪气。何况又逢流离失所,与妻子分别。我舍弃生命保全义理,用身体代替死亡。难道我仅仅像谢灵运在秦庭哭泣流血,难道仅仅像虞陵跟随禽兽?所幸君子能看到细微的预兆,通达事理的人知道天命。老了应当更有壮志,哪能在白发苍苍时改变心志?境遇艰难且更加坚定,不放弃凌云之志。即使喝了贪泉的水也感到清爽,即使处在干涸的车辙中也仍然欢乐。北海虽然遥远,乘暴风可到达;早年的时光虽已过去,年老还不算晚。孟尝品行高洁,空有一腔报国之情;阮籍行为狂放不羁,岂能学他那种穷途的哭泣!


这段赋文描写了作者在国家崩溃、流离失所的情况下的痛苦和悲愤心情。通过列举历史上忠臣义士的事迹,作者表达了自己忠诚报国、不屈不挠的决心和志向。同时,作者也展现了自己在困境中仍然保持乐观、积极向上的精神风貌。整段赋文辞藻华丽、气势磅礴,表达了作者强烈的感情和激昂的斗志。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答