雪窦游志翻译及原文如下:
《雪窦游志》的翻译为癸巳年的春末,我去甬东游历,听说雪窦山的景致比众山都好,于是我就去观赏了。二十四日那天,我从石湖上了船,走了二十五里,过了北囗堰,就进了江流中。沿着江流浮行,又多次转折,到达了江口。从江口转折往西行,有一座大桥横跨在溪流之上,上面还建筑着些亭廊。从桥下进入溪流前行,又几次转折,到达了泉口。
原文:岁癸巳春暮,余游甬东,闻雪窦游胜最诸山,往观焉。廿四日,由石湖登舟,二十五里下北囗堰达江。江行九折,达江口。转之西,大桥横绝溪上,覆以栋宇。自桥下入溪行,九折达泉口。
《雪窦游志》赏析
文章开门见山,闻雪窦游胜最诸山,仅用八个字就点出了雪窦山势峻奇,风景幽美。这一点,不但给全文造成一种悬念,令读者顿生莫大的兴味,而且还隐隐透出了作者对祖国锦绣山河的深厚感情和对和平生活的热切向往。
可是接下来,作者偏又不去直接写出雪窦山,而是遥遥落笔,沿着他的游览路线,依次写了五处胜景,通过这五处胜景来概括雪窦山的全貌。整篇文章,随着作者游之所至,目之所及,将五处胜景写得既有格局,又有层次。既有整体,又有局部。既有静态,又有动势。因此可以说这既是一篇出色的游记散文,也是一首优美的散文诗。