为什么上海人将蝌蚪称为拿摩温

如题所述

《拿摩温》:拿摩温是英文Number One的音译。意思是:“第一号”。《辞海》里这条的注解是:旧中国工厂中工头。
其实这并非完全正确!

完整的说法应该是这样的:
以前的“拿摩温”是指印度人,现在是说蝌蚪。

因为在解放前初时候的,许多印度阿三,喜欢管这管那的,于是人民都喜欢说他们是“拿摩温”,也就是Number One的音译。 其次是印度阿三头上都是包布的,于是显得头很大。
所以也有人称他们是“红头阿三”。

后来因为发现蝌蚪的头也很大,类似于印度人包头后的形态,因此后来称蝌蚪也为“拿摩温”
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-11-26
以前的“拿摩温”是指印度人,现在是说蝌蚪。

因为在解放前初时候的,许多印度阿三,喜欢管这管那的,于是人民都喜欢说他们是“拿摩温”,也就是Number One的音译。其次是印度阿三头上都是包布的,于是显得头很大。所以也有人称他们是“红头阿三”。

后来因为发现蝌蚪的头也很大,类似于印度人包头后的形态,因此后来称蝌蚪也为“拿摩温”。
我复制黏贴的,想采纳最好本回答被提问者采纳
第2个回答  2020-12-07
以前的“拿摩温”是指印度人,现在是说蝌蚪。
因为在解放前初时候的,许多印度阿三,喜欢管这管那的,于是人民都喜欢说他们是“拿摩温”,也就是Number One的音译。其次是印度阿三头上都是包布的,于是显得头很大。所以也有人称他们是“红头阿三”。
后来因为发现蝌蚪的头也很大,类似于印度人包头后的形态,因此后来称蝌蚪也为“拿摩温”。
第3个回答  2020-03-29

希望我的回答对你有用

相似回答