急!!!英语翻译(不要百度在线翻译的答案)求无错版,可追加分100分,,在线等

京剧是一种戏曲剧种诞生于北京,至今已有150多年的发展史,京剧是建立在徽戏和汉戏的基础上,融合了昆曲、秦腔等戏曲的特点而慢慢形成的。“皮黄”是京剧的别称,“西皮”和“二黄”是它的两种基本腔调。京剧已经成为中国的国粹,演员们把它演绎得活灵活现、气势宏美,使它成为了近代中国戏曲的代表。京剧是一种特殊的表演艺术,刻画人物,表达“喜、怒、哀乐、惊、恐、悲”的各种不同的感情。京剧的角色可分为生旦净丑四大行当。人物有忠奸之分,美丑之分,善恶之分,每个角色都是栩栩如生。京剧的题材大多数取自历史政治和军事斗争为主,故事也是从小说、话本中改变而来的。全国各地都有京剧的戏迷,他们喜欢听京剧,沉迷于那一个个扣人心弦的故事

Beijing Opera is a drama was born in Beijing, has been the history of 150 years of development, it is established on the basis of Anhui opera and Han, combines the characteristics of Kunqu Opera, Shaanxi opera, and slowly formed. "Yellow" Peking Opera is the nickname, "West" and the "yellow" is the two basic tone of it. Beijing opera has become China quintessence, the actors put it deduce vivid, the United States and Hong momentum, make it become the representative of modernChinese opera. Beijing Opera is a special kind of performing arts, portrays the character, the expression "all kinds of joy, anger, sorrow, fear, fear, sadness"different feelings. Roles in Beijing opera can be divided into health net ugly dayfour. Characters are the loyal and the treacherous, beauty and ugliness, good and evil, all characters are true to life likeness. Beijing opera theme most taken from the history of political and military struggle, the story is changing from the novel, inthe vernacular. There was Peking Opera fans all over the country, they like to listen to opera, indulge in that one exciting stories.追问

这不就是百度在线翻译吗?

追答

不是

追问

跟百度在线翻译器翻译的一样,,,有语法错误太中式

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-12-03
放心,这个肯定不会是六级的翻译的 很多人都有这个了追问

噢噢,那有没有标准答案?好害怕会考这个,因为不会

追答

说下你联系方式 私聊啊

追问

QQ:二三三九七三九一九五

本回答被提问者采纳
第2个回答  2013-12-03
这个是四级题么···追问

有人说是的,不知道真假

相似回答