POR UNA CABEZA Por una cabeza de un noble potrillo que justo en la raya afloja al llegar y que al regresar parece decir: no olvides, hermano, vos sabes, no hay que jugar... Por una cabeza, metejon de un dia, de aquella coqueta y risueña mujer que al jurar sonriendo, el amor que esta mintiendo quema en una hoguera todo mi querer. Por una cabeza todas las locuras su boca que besa borra la tristeza, calma la amargura. Por una cabeza si ella me olvida que importa perderme, mil veces la vida para que vivir... Cuantos desengaños, por una cabeza, yo jure mil veces no vuelvo a insistir pero si un mirar me hiere al pasar, su boca de fuego, otra vez, quiero besar. Basta de carreras, se acabo la timba, un final reñido yo no vuelvo a ver, pero si algun pingo llega a ser fija el domingo, yo me juego entero, que le voy a hacer. "一步之差" 缓慢地拉开我们之间的距离 以一步之差赢得比赛的高贵赛马 在它回过头来时仿佛还听见它对我说: ‘兄弟,你别忘了,你知道你不该赌的’ 就这么一步之差 从那充满情挑、欢愉的女人身上瞬间爆发的爱 她的身上仿佛除了微笑与爱之外,一丝不挂 让我所有的爱都猛烈地燃烧起来 就这么一步之差 充满了狂热,她那亲吻的唇 扫除了所有的悲伤 抚慰了所有的痛苦 就这么一步之差 假如她忘了我,我不惜死去一千次 假如她忘了我,我又为什么要活呢 诡计啊诡计,就这么一步之差 我千百次发誓、告诉自己不要再陷下去了 但是只要她在经过我身边时对我一瞥轻笑 就让我好想再亲吻她那如烈火般热情的唇 如果爱情就像是一场赛马,那也够了吧 我不要再赌了,不想再等待那祯离别照 但是如果下次有一匹马儿的获胜就像星期天到来的那般确定 我还能怎么做呢? 我一定还是会赌上一切的