为什么说汉语的词类划分标准与英语划分标准不同?什么原因?

如题所述

词类的划分标准应该都一样,就是按照语法功能来分类。只不过英语中词的语法功能比较整齐,而汉语中词的语法功能不整齐。

不同的原因主要还是汉语与英语两个语言所属语系不同,那么英语趋向形式化,表音文字。汉语形式化有限,是音意文字,汉字本身就有丰富内涵。

词类是词的分类的结果,是以全部词为对象的。词性是归类的结果 是以个别词为对象的。例如我们把一个具体的词“桌子”,根据它表现出来的一系列语法特征归入到某个词类(名词)中去。因此,我们可说“××词”而不能“名词”具有“名词词类”。只能说“名词词类”具有“名词特性”,而不能说“名词词性”具有什么语法特征。

语法性质相同词,在语法意义上有共通之处,如“学校,人,桌子”都表示事务,都是名词。“走,喜欢,生长”都表示动作,行为,变化,都是动词。“红,漂亮,干净”都是状态,都是形容词。这种方法有直观性,因此有人进行归类时先从意义上考虑。

但是我们不能反过来说或,表示事务的词是名词,表示动作行为变化的词是动词,表示性质状态的词是形容词。因为意义作为标准,不是语法上的分类而是逻辑上的分类。会导致词在语法结构中表现的语法性质不一致。

如:“红”和“红色”,从意义上来说都是颜色,但“红”可以做谓语:“花很红”。可以受很的限制“很红”。可以重叠“红红的脸”。红是个形容词。但是,“红色”只能做主语,宾语,不能受“很”修饰。不是形容词,是名词。从意义上来划分汉语的词类,是行不通的。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答