象虎文言文翻译及注释

如题所述

关于象虎文言文翻译及注释如下:

象虎文言文翻译

楚国有个受狐狸侵扰的人,用了很多种方法来捕捉狐狸,但是没有抓到。有人教他说:“老虎,是山里野兽的王者,天下的野兽见到它,都吓得失魂落魄,趴在地上听天由命。”这个楚国人就让人做了一个老虎模型,用虎皮蒙在外面,把它放在窗户下面。狐狸来了,遇到老虎模型,吓得惊叫并跌倒。

有一天,一头野猪出现在他的田里,他就在田里埋伏下老虎模型,又让他的儿子拿着戈把守在大路上。他在田里大声吆喝,野猪逃入草丛中,遇到了老虎模型就返身跑往大路,结果被抓住了。这个楚国人非常高兴,认为老虎模型可以降服天下的野兽。

在这时,野地里有只像马一样的野兽,楚国人披上老虎模型就跑过去。有人阻拦他说:“这是驳啊,真的老虎尚且不能抵挡,你去了将会吃亏的。”楚国人不听。驳雷鸣般地吼叫着奔上前来,抓住他就咬,楚国人的头被咬破,就死了。

注释

患狐者:遭受狐狸的祸害的人。患:以…为患,(意动用法)。方:方法。以:来。之:它,代表狐狸。弗:不,没有。或:有的人。之:他,代楚人。雄:王者。咸詟而亡其神:全都害怕得丧魂落魄。咸:全,全都。詟:恐惧,害怕。亡:丧失。伏:趴在地上。俟命:听天由命。俟:等待。

乃使作象虎:(楚人)就让(木匠)做了个老虎模型。乃:于是。使:让。作:制作。蒙:覆盖。牖:窗户。焉:它,代象虎。啼:尖叫。踣:扑倒。曝:暴露、显现。伏:埋伏。使:让。掎诸衢:把守在大道上。掎,牵制,这里有“把守”的意思。诸:之于。之:代“豕”。衢,大路。田者:种田的人。

逸于莽:逃入草木丛中。逸:逃跑。于:到。莽:草丛。反:同“返”,返回。获:捕获。大:非常。以:认为。为:是。皆:全,都。服:制服,使......降服,降服。于是:在这(时候)。野有如马:旷野里有个似马非马的动物。被象虎以趋之:披着老虎模型迎上去。

被,同“披”,穿着。趋之,奔向它。驳:传说中的猛兽名。《尔雅·释兽》:“驳如马,倨牙,食虎豹。”且:尚且。下文“往且败”中的“且”意思是将。雷呴而前:雷鸣般地吼叫着奔上前来。呴,同“吼”。

攫而噬之,颅磔而死:抓住他就咬,楚人被撕裂了头颅死去了。攫,用爪子迅速抓取。噬,咬。磔,裂开。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答