第1个回答 2019-11-30
1、W.B.Yeats(威廉姆·巴特·叶芝,英国)
He
Wishes
for
the
Cloths
of
Heaven
Had
I
heavens’embroidered
cloths,
Enwrought
with
golden
and
silver
light.
The
blue
and
the
dim
and
the
dark
cloths,
Of
night
and
light
and
the
half
light.
I
would
spread
the
cloths
under
your
feet,
But
I,
being
poor,
have
only
my
dreams.
I
have
spread
my
dreams
under
your
feet,
Tread
softly
because
you
tread
on
my
dreams.
天国的嫁衣
如有天孙锦,
愿为君铺地。
镶金复镶银,
明暗日夜继。
家贫锦难求,
唯有以梦替。
践履慎轻置,
吾梦不堪碎。
2、Percy
Bysshe
Shelley(这个就是著名的雪莱了,英国人)
The
Cloud
I
bring
fresh
showers
for
the
thirsting
flowers,
From
the
seas
and
the
streams;
I
bear
light
shade
for
the
leaves
when
laid
In
their
noonday
dreams.
From
my
wings
are
shaken
the
dews
that
waken
The
sweet
buds
every
one,
When
rocked
to
rest
on
their
mother&aposs
breast,
As
she
dances
about
the
sun.
I
wield
the
flail
of
the
lashing
hail,
And
whiten
the
green
plains
under,
And
then
again
I
dissolve
it
in
rain,
And
laugh
as
I
pass
in
thunder.