å¦å¦é¹¿é¸£ï¼é£éä¹è¹çæææ¯ä¸ç¾¤é¹¿å¿å¦å¦æ¬¢é¸£ï¼å¨é£åéæ ç¶èªå¾çåé£è¾è¿ãè¿å¥è¯åºèªå 秦è¯ç»Â·å°é ·鹿鸣ä¹ä»çã鹿鸣ã
èµæï¼æ¤å¥å¼å¤´ç以鹿鸣起å
´ï¼è¥é äºä¸ä¸ªççèååè°çæ°å´ï¼å¥ å®äºåè°ææ¦çåºè°ã
ãåæã
åºèªï¼è¯ç»Â·å°é
·鹿鸣ä¹ä»ã鹿鸣ã
å¦å¦é¹¿é¸£ï¼é£éä¹è¹ãææå宾ï¼é¼çå¹ç¬ãå¹ç¬é¼ç°§ï¼æ¿çæ¯å°ã人ä¹å¥½æï¼ç¤ºæå¨è¡ã
å¦å¦é¹¿é¸£ï¼é£éä¹è¿ãææå宾ï¼å¾·é³åæãè§æ°ä¸æï¼ååæ¯åæ¯æãæææ¨é
ï¼å宾å¼ç以æã
å¦å¦é¹¿é¸£ï¼é£éä¹è©ãææå宾ï¼é¼çé¼ç´ãé¼çé¼ç´ï¼åä¹ä¸æ¹ãæææ¨é ï¼ä»¥çä¹å宾ä¹å¿ã
ãè¯æã
ä¸ç¾¤é¹¿å¿å¦å¦æ¬¢é¸£ï¼å¨é£åéæ ç¶èªå¾çåé£è¾è¿ãä¸æ¦åæ¹è´¤æå 临èä¸ï¼æå°å¥çå¹ç¬å®´è¯·å®¾å®¢ãä¸å¹ç¬ç®¡æ¯ç°§çï¼æ§çç®ç¤¼ç¤¼å¨å°ãäººä»¬å¾ æçååï¼æ示大éä¹éµç §ã
ä¸ç¾¤é¹¿å¿å¦å¦æ¬¢é¸£ï¼å¨é£åéæ ç¶èªå¾çåé£è¿èãä¸æ¦åæ¹è´¤æå 临èä¸ï¼åå¾·é«å°åæ¾èã示人æ¦æ ·ä¸è½»æµ®ï¼åå贤人纷纷æ¥ä»¿æãææç¾é é¦èéï¼å®´è¯·å宾å¬å¨±ä»»éé¥ã
ä¸ç¾¤é¹¿å¿å¦å¦æ¬¢é¸£ï¼å¨é£åéæ ç¶èªå¾çåé£è©èãä¸æ¦åæ¹è´¤æå 临èä¸ï¼å¼¹çå¼¹ç´å¥ä¹è°ãå¼¹çå¥ç´å¤ç¸éï¼è洽欢欣ä¹å°½å ´ãææç¾é é¦èéï¼å®´è¯·å宾å¿ä¸ä¹é¶é¶ã
ã注éã
å¦ï¼yÅuï¼å¦ï¼é¹¿çå«å£°ãæ±ç¹ãè¯éä¼ ãï¼âå¦å¦ï¼å£°ä¹åä¹ãâ
è¹ï¼è¾è¿ãéçãæ¯è¯èæ¨é¸å
½è«é±¼çãï¼âè¾è¿ï¼å¶éè²ï¼è似箸èè½»èï¼å§çé¦ï¼å¯çé£ãâ
ç°§ï¼ç¬ä¸çç°§çãç¬æ¯ç¨å æ ¹æç°§çç竹管ãä¸æ ¹å¹æ°ç®¡è£
å¨æåä¸åæçã
æ¿çï¼æå¥ä¸ç¤¼åãæ¯ä¼ ï¼âçï¼ç¯å±ï¼æ以è¡å¸å¸ä¹ãâå°ï¼éï¼ç®ã
å¨è¡ï¼hángï¼ï¼å¤§éï¼å¼ç³ä¸ºå¤§éçã
è¿ï¼åå«éè¿ãé¦è¿ï¼èç§æ¤ç©ã
å¾·é³ï¼ç¾å¥½çå德声èªãåï¼å¾ã
è§ï¼åâ示âãæï¼åâä½»âã
åï¼æ³åï¼æ¥·æ¨¡ï¼æ¤ä½å¨è¯ã
æ¨ï¼çç¾ã
å¼ï¼è¯å©è¯ãçï¼åâå®´âãæï¼åâé¨âï¼å¬æ¸¸ã
è©ï¼qÃnï¼ï¼èåï¼è¿ç±»æ¤ç©ã
æ¹ï¼dÄnï¼ï¼éâè½âï¼æ·±åã
ãåä½èæ¯ã
è¿æ¯å¨çå®´ä¼ç¾¤è£å®¾å®¢æ¶æä½çä¸é¦ä¹æãé对åå²ä¸ä¸åççæ³ï¼éåºçº¢ä»ä¸»é¢åæè¯æ¶é´è¿è¡èè¯ï¼è®¤ä¸ºãå°é ·鹿鸣ãçæè¯æ¶é´å½å¨è¥¿å¨ä¸åæç宣çæ¶ä»£ï¼æ èåºä¸ºå¼ºè°âç级è§å¿µåå®æå¢ç»âçç¾è¯ãæ¤è¯æ¯å¯¹åçâç群è£å宾âä¹åä¹çåµçæç»ã
ãèµæã
ãå°é
·鹿鸣ãæ¯ãè¯ç»ãçâåå§âè¯ä¹ä¸ï¼æ¯å¤äººå¨å®´ä¼ä¸æå±çæãæ®æ±ç¹ãè¯éä¼ ãç说æ³ï¼æ¤è¯åæ¯åç宴请群è£æ¶æå±ï¼åæ¥éæ¸æ¨å¹¿å°æ°é´ï¼å¨ä¹¡äººçå®´ä¼ä¸ä¹å¯å±ãæ±ç¹è¿ä¸æ¨æµè¯¥æ¯ç¬¦åäºå®çï¼ç´å°ä¸æ±æ«å¹´æ¹æä½ãçæè¡ãï¼è¿å¼ç¨äºæ¤è¯é¦ç« ååå¥ï¼è¡¨ç¤ºäºæ¸´æ±è´¤æçæ¿æï¼è¯´æåä½å¹´åæ¤è¯è¿æä¸å®çå½±åã
æ¤è¯ä¸»é¢ï¼åæ¥æäºè®ºï¼å¤§è´æç¾è¯ååºè¯ä¸¤ç§æè§ãå
¨è¯ä¸ç« ï¼æ¯ç« å
«å¥ï¼å¼å¤´ç以鹿鸣起å
´ï¼èªå§è³ç»æ´æº¢ç欢快çæ°æ°ï¼ä½ç°äºæ®¿å ä¸å宾çç´çæå以å宾主ä¹é´çäºæ¬äºèä¹æ
ç¶ã
è¯å
±ä¸ç« ï¼æ¯ç« å
«å¥ï¼å¼å¤´ç以鹿鸣起å
´ãå¨ç©ºæ·çåéä¸ï¼ä¸ç¾¤ç³é¹¿æ é²å°åçéèï¼ä¸æ¶ååºå¦å¦ç鸣声ï¼æ¤èµ·å½¼åºï¼åååè°æ¦è³ãè¯ä»¥æ¤èµ·å
´ï¼ä¾¿è¥é äºä¸ä¸ªççèååè°çæ°å´ï¼å¦ææ¯åè£ä¹é´çå®´ä¼ï¼é£ç§æ¬å·²åå¨çæè°¨åç´§å¼ çå
³ç³»ï¼é©¬ä¸å°±ä¼å®½æ¾ä¸æ¥ãæ
ãè¯éä¼ ãäºï¼âçåè£ä¹åï¼ä»¥ä¸¥ä¸ºä¸»ï¼æå»·ä¹ç¤¼ï¼ä»¥æ¬ä¸ºä¸»ãç¶ä¸äºä¸¥æ¬ï¼åæ
æä¸éï¼èæ 以尽å
¶å¿ åä¹çï¼æ
å
çå å
¶é¥®é£èä¼ï¼èå¶ä¸ºç飨ä¹ç¤¼ï¼ä»¥éä¸ä¸ä¹æ
ï¼èå
¶ä¹æï¼å以鹿鸣起å
´ãâä¹å°±æ¯è¯´åè£ä¹é´éäºä¸å®ç礼æ°ï¼ç级森严ï¼å½¢æææ³ä¸çééãéè¿å®´ä¼ï¼å¯ä»¥æ²éææ
ï¼ä½¿åçè½å¤å¬å°ç¾¤è£çå¿éè¯ãè以鹿鸣起å
´ï¼åä¸å¼å§ä¾¿å¥ å®äºåè°ææ¦çåºè°ï¼ç»ä¸ä¼å宾以强ççææã
æ¤è¯èªå§è³ç»æ´æº¢ç欢快çæ°æ°ï¼å®æ读è
ä»âå¦å¦é¹¿é¸£âçæå¢å¸¦è¿âé¼çå¹ç¬âçé³ä¹ä¼´å¥å£°ä¸ããè¯éä¼ ãäºï¼âçç¬ï¼ç礼æç¨ä¹ä¹ä¹ãâæç
§å½æ¶ç礼仪ï¼æ´ä¸ªå®´ä¼ä¸å¿
é¡»å¥ä¹ãã礼记·乡饮é
ä¹ãäºï¼âå·¥å
¥åæä¸ç»ï¼ä¸»äººç®ä¹ãç¬å
¥ä¸ç»ï¼ä¸»äººç®ä¹ãé´æä¸ç»ï¼åä¹ä¸ç»ï¼å·¥åä¹å¤ï¼éåºãâ¦â¦ç¥å
¶è½åä¹èä¸æµä¹ãâæ®éæ¾æ³¨ï¼ä¹å·¥åå ï¼âæã鹿鸣ãããåç¡ãããççè
åãï¼æ¯ä¸ç¯èä¸ç»ãä¸ç¯ç»ï¼å主人é
以ç®å·¥çãâç±æ¤å¯ç¥ï¼æ´ä¸ªå®´ä¼ä¸æ¯æå±ä»¥ä¸ä¸é¦è¯ï¼èæå±ã鹿鸣ãæ¶å以ç¬ä¹ç¸é
ï¼æ
è¯äºâé¼çå¹ç¬âãä¹è°±è½æ©å·²å¤±ä¼ ï¼ä½ä»è¯çè¯è¨çï¼æ¤è¯ä¸ç« å
¨æ¯æ¬¢å¿«çèå¥ï¼åæ¦çæå¾ï¼åæ¹æãçæè¡ãç¸æ¯ï¼æ¹è¯å¼å¤´æâ人çè¦çâä¹å¹ï¼å段æâ忧ä»ä¸æ¥ï¼ä¸å¯æç»âä¹æ²ï¼å¯æä¸é´æå¼â鹿鸣âåå¥æ¾å¾æ¬¢ä¹èç
ï¼å¯è§ãè¯ç»ãçä½è
对人ççé¢æè¿æ²¡ææ¹æé£ä¹æ·±å»ãä¹è®¸å 为è¿æ¯ä¸é¦å®´é£¨ä¹ä¹ï¼ä¸å®¹è®¸æ以ä¸ç¹åé³å§ã
è¯ä¹é¦ç« åçç欢快çé³ä¹å£°ä¸æ人âæ¿çæ¯å°âï¼ç®ä¸ç«¹çæçç礼ç©ãç®ç¤¼ç人ï¼å¨ä¹¡é´å®´ä¼ä¸æ¯ä¸»äººèªå·±ï¼è¯´è§ä¸ææå¼ã礼记ãï¼å¨æå»·å®´ä¼ä¸å为宰夫ï¼ã礼记·çä¹ãäºï¼â设宾主饮é
ä¹ç¤¼ä¹ï¼ä½¿å®°å¤«ä¸ºç®ãâ足å¯ä¸ºè¯ãé
å®´ä¸ç®ç¤¼é¦èµ çå¤é£ï¼å³ä½¿å°äºä»å¤©ï¼å¨å¤§å®¾é¦çå®´ä¼ä¸ä»å¯è§å°ãç¶å主人ååå宾è´è¾ï¼â人ä¹å¥½æï¼ç¤ºæå¨è¡ãâä¹å°±æ¯âæ¿è诸ä½å
临ï¼ç¤ºæ以大éâä¸ç±»ç客æ°è¯ã主人è¥æ¯åççè¯ï¼é£è¿ä¸¤å¥çææåæ¯è¡¨ç¤ºæ¿æå¬å群è£çå¿ åã
è¯ä¹äºç« ï¼åç±ä¸»äººï¼ä¸»è¦æ¯åçï¼è¿ä¸æ¥è¡¨ç¤ºç¥è¾ï¼å
¶å¤§æåå¦ãè¯éä¼ ãæäºï¼âè¨å宾ä¹å¾·é³çæï¼è¶³ä»¥ç¤ºæ°ä½¿ä¸å·èï¼èååæå½åæãâç¥é
ä¹é
è¦è¯´åºè¿æ ·çè¯çåå ï¼åææ¯å主è¦æ±è£ä¸åä¸ä¸ªæ¸
æ£å»æç好å®ï¼ä»¥ç«æ£å·èçæ°é£ãå¦æ¤çæ¥ï¼è¿æ ·çå®´ä¼ä¸å¾ä¸ºä¹èå·²ï¼å®ä¹å¸¦æä¸å®çæ¿æ²»è²å½©ãä¸ç« 大é¨ä¸é¦ç« éå¤ï¼å¯æåå å¥å°æ¬¢ä¹æ°æ°æ¨åé«æ½®ãæ«å¥âçä¹å宾ä¹å¿âï¼åæ¯åç« è§å¿ï¼å°è¯ä¹ä¸»é¢æ·±åãä¹å°±æ¯è¯´è¿æ¬¡å®´ä¼ï¼âéæ¢å
Ȍ
¶ä½ã娱å
¶å¤èå·²âï¼å®ä¸æ¯ä¸è¬çååååï¼æ»¡è¶³å£è
¹çéè¦ï¼èæ¯ä¸ºäºâå®ä¹å
¶å¿âï¼ä½¿å¾åä¸å®´ä¼ç群è£å¿æ¦è¯æï¼èªè§å°ä¸ºåççç»æ²»æå¡ã
呦呦鹿鸣,食野之苹的意思是一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃艾蒿。
这首诗的出处是《小雅·鹿鸣》,作者是无名氏。
原文:
呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是将。人之好我,示我周行。
呦呦鹿鸣,食野之蒿。我有嘉宾,德音孔昭。视民不恌,君子是则是效。我有旨酒,嘉宾式燕以敖。
呦呦鹿鸣,食野之芩。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。
译文:
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃艾蒿。我有一批好宾客,弹琴吹笙奏乐调。一吹笙管振簧片,捧筐献礼礼周到。人们待我真友善,指示大道乐遵照。
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃蒿草。我有一批好宾客,品德高尚又显耀。示人榜样不轻浮,君子纷纷来仿效。我有美酒香而醇,嘉宾畅饮乐逍遥。
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃芩草。我有一批好宾客,弹瑟弹琴奏乐调。弹瑟弹琴奏乐调,快活尽兴同欢笑。我有美酒香而醇,嘉宾心中乐陶陶。
注释:
小雅:《诗经》中“雅”部分,分为大雅、小雅,合称“二雅”。雅,雅乐,即正调,指当时西周都城镐京地区的诗歌乐调。小雅部分今存七十四篇。
呦(yōu)呦:鹿的叫声。
苹:藾蒿。
宾:受招待的宾客,或本国之臣,或诸侯使节。
瑟:古代弦乐,“八音”中属“丝”。笙:古代吹奏乐,属“八音”之“匏”。
簧:笙上的簧片。笙是用几根有簧片的竹管、一根吹气管装在斗子上做成的。
承筐:指奉上礼品。承,双手捧着。
将:送,献。
周行(háng):大道,引申为大道理。
蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。
德音:美好的品德声誉。孔:很。昭:明。
视:同“示”。恌(tiāo):同“佻”,轻薄,轻浮。
则:法则,楷模,此作动词。
旨:甘美。
式:语助词。燕:同“宴”。敖:同“遨”,嬉游。
芩(qín):草名,蒿类植物。
湛(dān):深厚。《毛传》:“湛,乐之久。”
创作背景:
《小雅·鹿鸣》是周王宴会群臣宾客时所作的一首乐歌。《毛诗序》云:“《鹿鸣》,燕群臣嘉宾也。既饮食之,又实币帛筐篚,以将其厚意,然后忠臣嘉宾,得尽其心矣。”针对历史上不同的看法,邓庆红从主题和成诗时间进行考证,认为《小雅·鹿鸣》的成诗时间当在西周中后期的周宣王时代,故而应为强调“等级观念及宗族团结”的美诗。此诗是对君王“燕群臣嘉宾”之和乐盛况的描绘。
赏析:
《小雅·鹿鸣》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,是《小雅》的首篇。这是一首宴饮诗,历来对其主旨多有争论,大致有美诗和刺诗两种意见。全诗三章,每章八句,歌唱主人的敬客,嘉宾的懿德,以及宴享活动对人心的维系作用。从内容上看正大平直,从风格上说中和典雅,既丰腴又婉曲,一派祥和气象,特别是开篇以鹿鸣起兴,清新质朴。
本回答被网友采纳1,“呦呦鹿鸣,食野之苹。”其字面意思是一群鹿儿呦呦叫,悠然自得在原野吃艾蒿。呦呦是形容鹿叫的声音。苹在古时指艾蒿。
它的衍生意思是比喻诚心待人,同甘共苦,营造了一个热烈而又和谐的氛围。
2,语出《诗经·小雅》:“呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。”意思是一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃艾蒿。我有一批好宾客,弹琴吹笙奏乐调。一吹笙管振簧片,捧筐献礼礼周到。人们待我真友善,指示大道乐遵照。
3,曹操《短歌行》也有“呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。”
意思是阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。当空悬挂的皓月哟,什么时候才可以拾到;我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。久别重逢欢宴畅谈,争着将往日的情谊诉说。
扩展资料
《小雅·鹿鸣》是《诗经》的“四始”诗之一,是古人在宴会上所唱的歌,这首诗描绘了古人宴饮的情景。古人在宴饮时通常请来乐师舞女,演奏音乐,表演舞蹈助兴。这首诗表现了主人热情好客、慷慨豪爽的性格。原文是:
呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
吹笙鼓簧,承筐是将。人之好我,示我周行。
呦呦鹿鸣,食野之蒿。我有嘉宾,德音孔昭。
视民不佻,君子是则是效。我有旨酒,嘉宾式燕以敖。
呦呦鹿鸣,食野之芩。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。
鼓瑟鼓琴,和乐且湛。我有旨酒以燕乐嘉宾之心。
据朱熹《诗集传》的说法,此诗原是君王宴请群臣时所唱,后来逐渐推广到民间,在乡人的宴会上也可唱。朱熹这一推测该是符合事实的,直到东汉末年曹操作《短歌行》,还引用了此诗首章前四句,表示了渴求贤才的愿望,说明千余年后此诗还有一定的影响。
本回答被网友采纳