如何有效开展跨文化沟通

如题所述

在沟通的时候,我们会将情景分为两类,一类是低情景,一类是高情景。高情境的沟通文化强调的是,在很多情况下沟通的情境、信息和意义的交换不是由你说的内容、词汇和语句来决定的,而是由你表达的方式、手势、语调、语速等情境性因素来决定的。在高情境的沟通文化中,沟通的意义在很大程度上是间接的,表达的词汇和语句往往比较间接,而且很大程度上只是所要传递信息的很小部分,其余部分必须通过受众的理解和意会来加以补充。而这种意会建立在受众对沟通者背景的理解、对沟通情境的敏感和其他外在信息的利用上。中国古话所说的“此时无声胜有声”“响鼓不用重锤”“一切尽在不言中”等,指的就是这种高情境的沟通风格,类似的文化还包括日本文化、西班牙文化等。低情境的沟通文化强调沟通的方式是直接的、明确的,它的意义应该直接由字面表达,受众不需要对背景和情境进行再加工,就可以从沟通者所说的、所用的词汇中理解对方的意思。美国、加拿大和很多欧洲国家是很明显的低情境沟通文化。那么,在不同的情境文化中进行社交和商务活动时,有哪些需要特别注意的地方呢?在高情境文化中,我们要注意沟通的方式、方法与策略。这就要求:强调沟通方式。在高情境文化中,人们关注的往往不是你说了什么,而是你如何说,因此选择一种适当的、容易被人接受的沟通方式就显得尤为重要。在双方最初沟通时直截了当地提出自己的要求和希望,会被高情境文化中的人认为是一种缺乏修养和文化底蕴的行为表现。在正式的商务沟通中,高情境文化中的人发言时往往要做很多铺垫,开场白通常都是些问候和致谢的话,自己的优点和强项通常要以小心翼翼、谦虚的方式表达出来,而且一定要强调对对方的尊重和双方合作的互利目标,尤其不能过分地炫耀和强调自己的特色和优点,因为这是高情境文化沟通方式中很敏感的一个问题。高情境文化中的商务交往要看对方的表情和心情,而且高情境文化沟通要尽量满足对方的心理需求,在这一人际关系技巧上,中国人比美国人似乎更胜一筹。值得注意的是,尽管中国人在人际关系技巧上似乎更长袖善舞,但中国人有时候并不了解应该怎么做。比如,非言语技巧的使用,高情境文化中的人较多地使用姿态、手势、目光、面部表情等非言语的方式来传达信息。相对于低情境文化中的人,高情境文化中的人对于非言语行为的关注更多,因而也更加敏感,这就使得他们比较关注对方的非言语行为,而不仅仅是对方的言语。高情境文化中的人,通常也会注意一些含蓄、引申的意义。换句话说,对方言语和意图之间的差异往往容易被高情境文化中的人察觉。甚至有些细微的情境因素都会给高情境文化中的人一些敏感的信息,比如商务会谈中的整洁、有条理和热情,都会被高情境文化中的人理解为合作的诚意和准备状态,而对低情境文化中的人来讲,这些细节一般不太会被解释为与商务沟通的任务直接相关的意义。尽量站在别人的立场上看待整个问题与局面。每种文化中都有个体差异,即便是在高情境文化中,也并非所有的人都是高情境沟通者,相反也有很多人是低情境沟通者。遇到这种情况时,我们要善于理解,改变对策,多从他人的角度去思考问题。比如在高情境文化中,虽然有很多规则规定了哪些事情不应该做、哪些事情可以做。但实际上,对于高情境文化中的人来讲,规则背后的含义可能更有意义,那些没有规定的事情有可能才是真正的信息。再如,对商务合同的认识问题,高情境文化中合同是可以变通的,而非死板的。但是,在低情境文化中合同是不可以变通的,它规定的内容往往也不可以改变
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答