Bad apple 与 black sheep 的区别

bad apple 与 black sheep 在喻意和运用上的区别。相同之处,后论不同之处。 感激不尽!

在外语区,很少能看到如此精彩和有水准的提问。百度高手林立,一年前在外语区叱咤风云的高手,现在很多都退隐江湖,看着百度外语区,一份“大江东去,浪淘尽,千古风流人物”的感觉实在难耐。 言归正传。 复制任何词典里面的东西放上来,对骑士你毫无意义。要回答这问题,根本不能脱离实际的运用。 先概括说一下相同和不同。相同之处:这两个表达都形容坏人、坏蛋。不同之处:bad apple 更突出品德之坏,常用于描述贪污的公务员、腐败的警察等有损群体声誉的,black sheep 也用于形容坏,但往往不一定关乎道德品质。 洋人是这么描述这两个表达的区别的: A bad apple is someone nasty. He poisons everything he touches. The full form of Bad Apple is 'one bad apple spoils the barrel', meaning that a bad person, policy, etc, can ruin everything around it. Black sheep is commonly used to describe a member of a family who is a disgrace or who does bad things or is a failure. Bad apple 所指,多为不招人喜欢的人,这种人不仅坏,而且特别坏在品德,坏得可恶,尤指表面上衣冠楚楚但暗里坏得透顶的。在外国,bad apple 和 rotten apple 不能划等号,rotten apple 更坏,属于人人恨不得杀了他的那种恶棍人渣贱骨头。 Bad apple 可以用在情人之间调情的时候互相说对方的用语,但black sheep 不能用在如此场合。 Black sheep 并非完全用于贬义,往往用于形容不幸。例如说,一家人都很成功,但某一个孩子只是做普通的工作,经济上仅能果腹,这时候可以说 He is a black sheep in the family. 这句话,只是形容家庭某一成员不幸,而非骂人的意思。 论到把握分寸,Bad apple 是严重的指控,劈头就骂,出手很重。Black sheep 往往还有回旋的余地。 Bad apple 与 black sheep ,在实际运用中泾渭分明,不互相替代。这两个表达各自有些惯用语,在惯用表达中,更不能相互替代,例如Black sheep effect; One bad apple spoils the whole bunch.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答