put off与take off都有“脱掉”的意思,当他们做这个意思的时候有什么区别没有?

如题所述

put
off与take
off
的区别
这是两个使用频率非常高且广泛的词组
put
off
在不同的句子搭配中,表达不同的含义,如:

耽误;延期:
put
off
paying
the
bills.
拖延付清帐单
表示
设法使…等待:劝说使…拖延下步行动:
managed
to
put
off
the
creditors
for
another
week.
设法说服债主晚一个星期再来
表示
脱下,丢弃,
这是和
take
off
的作用相同
put
off
a
sweater.
脱下毛衣
表示
使厌恶:使厌恶;使反感,如由于不礼貌:
His
indifferent
attitude
has
put
us
off.
他的冷淡态度使我们对他很反感
take
off
同样也有很多的不同的用法
表示
脱掉(衣服等):
take
one's
coat
off;
take
off
one's
galoshes.
脱去外衣;脱下套靴
表示
放开:
took
the
brake
off.
松开刹车
表示销售时的打折:作为折扣而减价:
took
20
percent
off.
优惠百分之二十
表示
走开;离开:
took
off
in
a
hurry.
匆匆地离去
表示被
广泛使用,大受欢迎:
a
new
movie
that
really
took
off.
一部极为卖座的新片
表示飞机等的
起飞:
The
plane
took
off
on
time.
飞机准时起飞
表示
取消:
took
off
the
commuter
special.
取消了特殊通勤
表示
休假:暂时不做(自己工作中的)应做的工作:
I'm
taking
off
three
days
during
May.
五月份我将会休假三天
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答