wish you a pleasant journey home是wish+宾语+宾补吗

Home是作状语吗?如果是那是什么意思?

我觉得前边两位的回答有待商榷。
第一,home作状语的话,修饰谁?本句没有可被它修饰的非谓语动词,只剩下wish可以被它修饰了,逻辑上说不通啊!那是不是修饰整句?表明说话者态度的副词倒是可以修饰整句,比如:很显然,幸运的是等等等等一系列,但是home绝对跟表明说话者态度无关。
第二,you宾语,没有疑问,但是回答说a pleasant journey是宾补,恐怕有问题。
如果这个名词短语是宾补,那前边的宾语you必须能跟该名词短语构成主系表关系才行,那么,you are a pleasant journey这个主系表成立吗?逻辑上说不通。所以我们换个思路,说不定是双宾呢?
wish sb sth这个句式,可以当双宾,比如:I wished her a happy birthday. 只是这个词的双宾只能是间宾前直宾后的形式,不能写成直宾前+区分符to/for+间宾后的形式。该用法是带着满满的祝愿的。这一点请参考《牛津英汉高阶双解词典》wish这个词的词条。
也就是说,根据这一条,假如没有这个home的存在,句子是Wish you a pleasant journey,那毫无疑问是个双宾句了。
但是,home的存在让这一切改变了。换言之,没有home,妥妥的双宾句,表祝福呢。但是从语感上说,这里放个home似乎没大毛病,那到底它是干嘛的?
这个时候,别忘记了,副词可以修饰五个东西:它可以修饰动词/副词/形容词/名词/句子。啊对,它可以修饰名词。修饰完了以后,名词+副词的结构可以具备副词词性!
举个例子:a million miles away,这个就是可以拿来当状语的,副词词性。现在,题句中a pleasant journey home整个我们可以看成一个大副词,不是吗?
然后,正好,wish作复合宾语有个用法就是“wish sb/sth/yourself(反身代词的意思) adv.”
其中的adv作宾补。也就是说,a pleasant journey home整个结构是副词修饰名词的结构,当宾补。
但是有个大问题,wish的复合宾语用法,可不是祝愿,而是怀着恶意:希望不大可能的事发生,怀着不可能实现的愿望!
因此,这句话的意思完全反过来了:明里在说“希望你回程一切顺利”,但是是咬牙切齿的,“哼,最好半路上你出意外死翘翘!”自己脑补一下场景:你举报了一个黑老大,他要搞死你,客客气气送你上了车,车里已经装好炸弹,对你说了这句话,然后半路“轰”……
发现没说完,最后忘记了说wish sb sth这个句式里的sth是名词的例子。
He wished her harm. 这里的harm是名词而不是动词,wish如果以不定式作宾补是要带to的。这个用法,不是表示祝愿,是希望某人发生某事或者处于某种状态的意思,所以句意是:“他希望她受到伤害”的意思,跟双宾情况下的“祝愿祝福”还是有相当差异的。

所以,学习过程中准确判定英语句意的前提是:小心琢磨句子结构,多想想成分如何确定,按照逻辑关系判定属于哪种基本句型,不要断章取义只看某些形式是不是和句型公式产生对应,草草下结论。就比如说同样看起来是“动词+sb+sth"的样子,至少和两种基本句型对应,那这个时候学会用sb和sth之间是否构成主谓逻辑,才能判定到底算双宾还是算复合宾语了。这些东西不注意,光靠语感,很容易闹笑话的。就比如说,好多人包括百度翻译,都搞不清楚:Jerry called Tom names到底啥意思,不信你百度翻译试试看,它告诉你的肯定不是Jerry骂了Tom。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-07-12
you 宾语,a pleasant journey 宾语补足语,home副词,后置定语。追答

如有疑问,欢迎追问!

追问

那请问Home在这里面怎么翻译呀

被这句话祝福的人“Will return back to his country.”

这句话就是wish you a pleasant journey home

追答

你说的对,这个home 就是被祝福的人的家。

全句汉义:祝你回家一路愉快!

本回答被网友采纳
第2个回答  2019-07-12
祝你有一个愉快的返程之旅。home是状语追问

那请问Home在这里面怎么翻译呀

被这句话祝福的人“Will return back to his country.”

这句话就是wish you a pleasant journey home

本回答被提问者采纳