求《哈姆雷特》英文原著中的一句话“I am but mad nouth-nouth-west........"

最好还有比较精彩的中文翻译,谢谢!

I am but mad north-north-west; when the wind is southerly,
I know a hawk from a handsaw.
-- Shakespeare, _Hamlet_, II, ii, 405

我发疯只在北北西。当风向转南时,我认得老鹰或手锯。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2006-11-27
1人们往往用至诚的外表和虔敬的行动,掩饰一颗魔鬼般的内心,这样的例子是太多了。
2 生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?
第2个回答  2006-11-20
天上刮著东北风我才会发疯当风从西南吹来的时候我不会把一只雁当作一只老鹰 英文的是不记得了就是中文也不是很准确 风和动物的位置可能有误 几年前在书虫系列中莎士比亚戏剧集看的 忘了 建议你去查一下
相似回答