清朝时期,朝鲜国的使者来华,如何与中国人交流?笔谈吗?

听韩国人说,朝鲜国的使者当初来华时,由于都受过汉字教育,虽然语言不通,但他们和中国人用笔在纸上写自己想说的话,以达到交流的目的.想印证一下,这种形式当时是不是要"笔谈"?

一般朝鲜国人若是没有受到专门教育是听不懂汉语的,只是国家把汉字作为官方文字罢了。汉字在朝鲜尚且懂的人比例绝少,汉语就更加是了。朝鲜李朝颁发的《训民正音》中说:“国之语音 异乎中国, 与文字不相流通。 故愚民有所欲言而终不得伸其情者多矣,予为此悯然。 新制二十八字, 欲使人人易习 ,便于日用矣。”说的正是由于官方文字系统与语音系统不符的情况。
当时其国还专门设有翻译机构司译院,用于对华外交。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-05-28
不需要!朝鲜当时基本用的都是汉语,只是二战后他们才逐渐更改的
第2个回答  2010-05-26
翻译个毛啊
那时候,汉语在朝鲜是官方语言,汉字是官方文字,在他们朝鲜国内说汉语的一般都能听懂,你要不会汉语,你当官都没那可能
来中国的不会说汉语,那是有辱国体
第3个回答  2010-05-26
一般有翻译的 这个很早就有 笔谈也是一种形式 但通常都有翻译
第4个回答  2010-05-26
我真是服了那些说翻译的人,懂不懂啊你?还翻译?!那时候朝鲜说的是汉语,尤其是贵族包括皇族,来华的使者肯定是说汉语的!在满洲八旗还未统一中原的时候就把朝鲜攻下来了!那些不懂装懂的愁死我了
相似回答