「と、ば、たら、なら」它们四个是有一种方向感的,是有顺序的,也就是越往「と」的方向走,它的条件性越强;越往「なら」这个方向走,它的假设性越强。因为在日语的古语里,「ら」就表示假设。
这里要注意的是,关于「と、ば、たら、なら」的方向性问题是基于它们只是用于谓语词的后边这一点,谓语词就是动词、形容词、形容动词。
那我们知道这四个的第一点是:它们是有顺序的,接在谓语词的后边,表示“如果什么什么/怎样怎样”。比如:如果是....、如果热....、如果去....,这些都是接在谓语词后边的。
第二点:它们分别都会有区别,在这四个里,最关键、意思最多、也是最难的,就是「たら」。
「たら」表示做了,「ら」表示的是一种假设,而在日语古语里「なら」就是「たら」的假设。
那这就麻烦了,「なら」是「たら」的假设,说明「たら」本身是假设,而「なら」是假设的假设,要是这样的话,它就是最假设了,这一点大家必须要知道。
「たら」我们上一讲说过了,一个意思是表示将来时,表示“在做了....之后”;另一个是带有假设的意思,用于过去式,这时就要翻成“结果”,它有一种“发现了....”的意思在里边:发现结果却怎样怎样。
窓を开けたら雪が降っていた。
まどをあけたらゆきがふっていた。
打开窗户,发现下雪了。
「窓を开けた」我把窗户打开了,在「た」后边划上个逗号
再在「ら」后边划上逗号,这样就把句子给拆了
「雪が降っていた」雪下着呢,表示现在进行时的一个过去,也就是表示过去的一个状态:雪,过去那个时候的状态就是下着的。
如果这个句子不用「ら」也是成立的,但是这样一来它就变成了两个句子:
窓を开けた。
我打开了窗户。
雪が降っていた。
雪下着呢。
而把「窓を开けた」的「た」变成逗号,加上「ら」,再加上一个「雪が降っていた」就把这两个句子合成一句了。
那这个「ら」到底表示的是什么呢?
——因为在古语里它毕竟表示的是一种假设,那在这种情况下就只能把它翻成假设。比如:我在开窗前假设了一下:可能天儿是睛的吧,结果我打开窗户后看到的却是在下着雪,这样的话,就要把「ら」翻成“结果”或者“发现”。就是“结果却下着雪”。
私は行ったら、彼はいなかった。「安老师原音」
わたしはいったら、かれはいなかった。
我去了,结果他没在。
这“结果”是什么?
——就是这个「ら」
如果去之前我根本就没想,就随便去了,那这种情况下就不需要用「ら」,用这个假设
如果在去之前是假设他在的,你想他可能在的,你才去的,结果他却没在,这时你就要用上这种表达方式了。
当然,如果我要说,我去之前想都没想他在不在就这么去了,那么就可以这样说:
私は行った。
我去了。
彼はいなかった。
他没在。
我就把它变成两个句子就行了。
下面来看条件性非常强的「と」
条件性强指的是什么呢?
——就是:只要有这个条件,就要有这个结果。
如果大家这么来记得话,那这个「と」就是最好理解的:它是条件性最强的,条件性就是100%。
同时,大家也要注意的是,一个东西它只要条件性很强,条件很多,那么,如果它是做为“如果....”这种表达方式的话,那被使用的就肯定不会很多。那我们就不能把「と」翻成“如果”,而是要把它翻成“只要”。
在之前初级的学习中我们一直把「と、ば、たら、なら」这四个都翻成“如果”,但事实上并不是这样的。
「と」要翻成“只要”。
亲と一绪にいると安心していられる。
おやといっしょにいるとあんしんしていられる。
只要和父母在一起就会一直安心。
<亲と>表示的是对象,和父母,「と」表示和
<一绪に>一起,状语,「に」是副词的标志
「いると」只要(只要和父母在一起)
「安心して」放心
「いられる」是「いる」的可能形,就是「安心している」我现在正在放心着,表示现在进行时的持续,而加上了一个可能形,就变成:我能够一直这样放心,能够保持放心的这种状态。
因此,只要你想表达“只要”的时候,就可以用上它。
文法を习うと、头が痛くなる。
ぶんぽうをならうと、あたまがいたくなる。
(我)只要一学语法头就开始痛。
「文法を习う」学语法
「と」只要
「头が痛く」的「く」是副词化,就是把形容词「痛い」变成副词,因为后边还得加上个动词
「なる」成为、变得
“开始”在哪儿呢?——就是「なる」“变得”这个词翻过来的
如果「と」是条件性100%强的话,那么「ば」就是75%强,那它的表达方式也就相对柔和一点。
还有一点就是:在一个表示极端条件的「と」和一个表示极端假设的「なら」中间,要表示“如果”的时候「ば」和「たら」是用得最多的。
但是因为「ば」离条件性近,它的条件性相对就强。
你想啊,你要找个伴儿,可你要求的条件特别多一堆一堆的,你想你还能找得到不?局限性那么强,对吧
那么,「ば」在什么时候不能用呢?
——在后句,就是在后半句时;象是表示意志的、请求的这些都是不可以的
不用担心记不住,你只要把「ば」想成是“只要”就行。
雨が降ったら、窓を闭めてください。
あめがふったら、まどをしめてください。
假设它下雨了之后,请你把窗户关上。
雨が降れば、窓を闭めてください。
あめがふれば、まどをしめてください。
只要是雨下了,就请你把窗户关上。
相比之下,后面这个太痛苦了,这人儿啥也别干了,时刻等在窗户边上,只要它一下雨就给关上,只要雨一停就给开开,再下、再关,再停、再开.....
所以说,「ば」的限制太强了,它不如「たら」用得那么顺手,感觉那么柔和
好,接着来看「なら」
「なら」如果是接在谓语的后边,比如「~するなら」,那这种表达方式就是假设,表示:假设去做....的话。
留学するなら、日本がいいですよ。
りゅうがくするなら、にほんがいいですよ。
假设你要去留学的话,日本就是最好的。
「日本が」的「が」是强调主语。
「なら」还有一种情况是接在名词后边,比如:
私なら、学生なら、中国人なら....,那,这里的「なら」就没有假设的意思,就会翻成:如果
也就是说,「なら」要接在谓语词后边才会有假设的意思。如果我只有一个名词摆在这儿的话,那「と、ば、たら、なら」这四个,我要加谁?
——如果是名词的话,这四个中,第一个反应要加的就是「なら」,因为一看见名词最简单的就是名词后边直接加「なら」,它表示的就是“如果”。
从上一讲到这一讲,说了这么多,大家可能看得累了,假设什么的我还是不会,也不想学,我想学的是我就想说“如果”,你就直接告诉我,这四个我能用哪个?用哪个是最安全的?
——那你就用「たら」,用「たら」就是最安全的,这就是一种最简单明了的记法。
因为「たら」它离假设又不是那么近,离条件又很远,而跟它相对应的这个「ば」就会用得比它要少,因为「ば」毕竟离条件还是很近的。