第1个回答 2019-02-22
外文配音主要是给人一种高大上的感觉,一部影视剧有外文配音让人觉得这部片子已经被国外认可,让人很自豪,也是民族自豪感的提现,之前一直是外国片进行国语配音,现在国语片有外文配音,也说明国产片不管从技术方面还是影响程度已经达到国际水平。
第2个回答 2019-02-25
因为不认识,所以感觉更加高端大气上档次,物以稀为贵,当身边的人都是用普通话,突然来了个外语,哇,宛如天籁。
第3个回答 2019-02-22
到了现在,很多国漫配音是没了夸张的翻译腔,但变成了迷之播音腔,尤其是男主,总让我联想到深夜情感电台的温柔男主播,完全无法入戏。还有的配音过于端着,让我感觉是在“有感情地朗读台本”,而不是这个角色在说话。反倒是一些大叔角色或者老人角色挺自然的,年轻角色的声音都尬。但这几年动画电影的配音好像变好了,比如《疯狂动物城》,当时本来打算买原音结果买成中配了,没想到意外的不错,全程没有出戏感。
第4个回答 2019-02-22
毕竟是不同的语言,配音和口型很难对上,而且人物很多动作是配合着语音的重点和讲话的节奏,这样很容易有出戏的感觉。