基于句法的机器翻译是目前较为流行的翻译方法基本达到了预期的理想

如题所述

基于句法的机器翻译是目前较为流行的翻译方法,基本达到了预期的理想;答案错误

机器翻译,又称为自动翻译,是利用计算机将一种自然语言(源语言)转换为另一种自然语言(目标语言)的过程。它是计算语言学的一个分支,是人工智能的终极目标之一,具有重要的科学研究价值。

同时,机器翻译又具有重要的实用价值。随着经济全球化及互联网的飞速发展,机器翻译技术在促进政治、经济、文化交流等方面起到越来越重要的作用。

机器翻译,肩负着架起语言沟通桥梁的重任。百度翻译自2011年上线,在追梦路上已经走过十个年头。十年来,翻译质量大幅提升30个百分点,领域翻译准确率90%以上,日均翻译量超千亿字符,服务50多万企事业单位和个人开发者,实现了机器翻译技术和产业的跨越式发展。

机器翻译技术的发展一直与计算机技术、信息论、语言学等学科的发展紧密相随。从早期的词典匹配,到词典结合语言学专家知识的规则翻译,

再到基于语料库的统计机器翻译,随着计算机计算能力的提升和多语言信息的爆发式增长,机器翻译技术逐渐走出象牙塔,开始为普通用户提供实时便捷的翻译服务。

机器翻译是人工智能的重要方向之一,自1947年提出以来,历经多次技术革新,尤其是近10年来从统计机器翻译(SMT)到神经网络机器翻译(NMT)的跨越,促进了机器翻译大规模产业应用。[8]

机器翻译的研究历史可以追溯到 20 世纪三四十年代。20世纪30年代初,法国科学家G.B.阿尔楚尼提出了用机器来进行翻译的想法。

1933年,苏联发明家П.П.特罗扬斯基设计了把一种语言翻译成另一种语言的机器,并在同年9月5日登记了他的发明;但是,由于30年代技术水平还很低,他的翻译机没有制成。

1946 年,第一台现代电子计算机 ENIAC 诞生,随后不久,信息论的先驱、美国科学家 W. Weaver 和英国工程师A. D. Booth 在讨论电子计算机的应用范围时,于1947年提出了利用计算机进行语言自动翻译的想法。

1949年,W. Weaver 发表《翻译备忘录》 ,正式提出机器翻译的思想。走过六十年的风风雨雨,机器翻译经历了一条曲折而漫长的发展道路,学术界一般将其划分为如下四个阶段:

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答
大家正在搜