英文句子分析?

don’t take the easy way out.它的翻译是:不要去做没有挑战性的事。请问,如何才能翻译出挑战性的呢?应该如何分析呢?希望大家可以给我详细的分析一下,谢谢啦!

字面翻译就是 不要走容易走的路
意思就是要走不平坦的路 要做有挑战性的事情 不要做没有挑战性的事情追问

那out在句子中怎么翻译呀?

那out在句子中怎么翻译呀?

追答

take out 是一个短语

追问

是取出的意思么,但在句中不能那么翻译啊,翻译不出这样的意思

take the easy way out
以省事的,但非最好的做法来回避困难

追答

那你可以把它当成一个固定短语来记

追问

翻译成:不要使自己摆脱困境或者不要用(选择)简单的方法 可以吧!

追答

不要是自己摆脱困境不是很奇怪吗

就是 不要用最简单的方法 吧

追问

嗯,好

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答