don’t take the easy way out.它的翻译是:不要去做没有挑战性的事。请问,如何才能翻译出挑战性的呢?应该如何分析呢?希望大家可以给我详细的分析一下,谢谢啦!
那out在句子中怎么翻译呀?
那out在句子中怎么翻译呀?
追答take out 是一个短语
追问是取出的意思么,但在句中不能那么翻译啊,翻译不出这样的意思
take the easy way out
以省事的,但非最好的做法来回避困难
那你可以把它当成一个固定短语来记
追问翻译成:不要使自己摆脱困境或者不要用(选择)简单的方法 可以吧!
追答不要是自己摆脱困境不是很奇怪吗
就是 不要用最简单的方法 吧
追问嗯,好