绝大部分都是音译,注意不是普通话发音而是粤语发音;
然后就是意译了,而且一般都得是广为人知的意思;
极少部分是误译,像亚当·斯密(Adam Smith),本来应该译成亚当斯密斯,但由于第一个翻译Adam Smith的《国富论》的中文译本里面是译成斯密,然后这本书又具有很大的权威,然后以后就约定俗成的将Adam Smith译成亚当·斯密而不是亚当·斯密斯了。当然,这是极个别的情况,绝大部分情况都会是音译,至于为什么是粤语发音而不是普通话发音就说来话长了,和历史关系颇深。当然,现在随着普通话的官方强化和粤语的被动边缘化,英文名根据普通话发音来翻译的情况也越来越普遍了。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考