韩语翻译急用···不要太中式的,是翻给韩国人听的,自然流畅点

龙东教育代表团的中国之旅就要结束了。在这几天里,两国的交流团的老师和同学,参加和交流了教育教学活动,作坊和参观了中国的家庭,自然风景和人文景观,彼此结下了深厚的友谊。然而中国有句古话,叫做“”
龙洞教育代表团的中国之旅就要结束了。在这几天里,两国的交流团的老师和同学,参加和交流了教育教学活动,作坊和参观了中国的家庭,自然风景和人文景观,彼此结下了深厚的友谊。然而中国有句古话,叫做“天下无不散之筵席”,此时此刻,虽然我们的心里有千分的不舍和万分的挽留,但还是不得不说声“再见”。尊敬的文校长,老师们,感谢你们带来的教育启示和兄弟般的情谊,情爱的同学们,祝福你们青春前程,永远开心。祝愿中韩两国人民明天更美好,祝龙东中学和新华中学的友谊长存!招待不周之处请包涵

龙东教育代表团的中国之旅就要结束了。在这几天里,两国的交流团的老师和同学,参加和交流了教育教学活动,作坊和参观了中国的家庭,自然风景和人文景观,彼此结下了深厚的友谊。
용동교육대표팀의 중국일행 마감날이 다되어가고 있습니다.함께보낸 시간에 한중교류팀의 선생님과학생들은 교육교학활동에 참석햇으며 중국의가정,목공소,자연풍경 및 인문경관을 방문참관을 햇엇고 서로 깊은우의를 맺게 되엿습니다.
然而中国有句古话,叫做“”(不知道这个是什么意思,但是给你翻译上把)
하지만 중국엔 이런 말이 있습니다“”
龙洞教育代表团的中国之旅就要结束了。在这几天里,两国的交流团的老师和同学,参加和交流了教育教学活动,作坊和参观了中国的家庭,自然风景和人文景观,彼此结下了深厚的友谊。然而中国有句古话,叫做“天下无不散之筵席”,此时此刻,虽然我们的心里有千分的不舍和万分的挽留,但还是不得不说声“再见”。尊敬的文校长,老师们,感谢你们带来的教育启示和兄弟般的情谊,情爱的同学们,祝福你们青春前程,永远开心。祝愿中韩两国人民明天更美好,祝龙东中学和新华中学的友谊长存!招待不周之处请包涵
용동교육대표팀의 중국일행 마감날이 다되어가고 있습니다.함께보낸 시간에 한중교류팀의 선생님과학생들은 교육교학활동에 참석햇으며 중국의가정,목공소,자연풍경 및 인문경관을 방문참관을 햇엇고 서로 깊은우의를 맺게 되엿습니다.하지만 중국엔 이런 옛 말이 있습니다“천하엔무부산의연회”라고 지금 이시각에 우리들의 마음속엔 천만의 만류마음과 아쉬움이 있습니다.하지만 << 안녕히 가세요.>>라고 해야 하며 마지막으로 존경하는 문교장님,존경하는 선생님들 저의한테 교육계시와 형제같은 우의를 주셔서 정말로 고맙고 사랑하는 학생여러분,학생여러분의 청춘앞날이 영훤히 즐겁고 행복하시길 기원합니다.중한양국인민의 내일이 더아름답길 기원하며 용동중학교와 신화중학교 사이의 우의가 영원하길 기원합니다! 접대부족햇던곳을 많이 양해 해 주시길 바랍니다.

小弟在韩国企业上班专业翻译工龄6年 朝鲜族人
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-01-23
용동교육대표팀의 중국여행이 곧 끝납니다.
몇일동안 양국의 교류팀의 교사와 학생들이 참석하여 교류를 가지게 되엇습니다
작방과중국의가정을 방문하엿고 자연과인간문화를 .참관하면서 서로 좋은 경험을 하고 우정을 쌓게 되엇습니다.
세상에 끝나지 않는 만찬은 없듯이 천번만번 아쉽지만 그래도 "안녕"이란 말을 해야 되네요.
존경하는 문교장님,여러 선생님들의 교육계시와형제같은 정에 감사드립니다.
사랑하는 학생여러분도 행복하고 좋은 일만 잇길 바랍니다.
중한 양국의 모든 국민들에게도 축복을 보냅니다.
마지막으로 용동중학교와 신화중학교의 우정이 영원하길 바랍니다.
더 잘해드리지 못한점 양해바랍니다.
还好我是朝族。 韩语再好的汉族还真不好翻译
第2个回答  2010-08-18
용동교육대표단의 중국之행은 금방 끊나게 되였습니다. 방문 기간, 두 나라의 교류단체 선생님과 학생들은 공동으로 각종 교육활동에 참가하고 의견들을 교류하였고 중국의 가정생활을 직접 체험하였으며 자연풍경과 인문문화를 관람하였으며 서로간에 깊은 우의를 맺게 되였습니다.하지만, 중국의 속담 "만남이 있으면 헤어짐이 있기 마련이다(天下没有不散的宴席)"에 이르다싶이 용동교육대표단의 중국之행은 여기서 막을 내리게 되였습니다.
이 시간, 비록 우리의 마음속에는 많고 많은 아위숨과 남기고 싶은 생각이 있어도 "안녕히 가세요"하고 할수 밖에 없습니다.
존경하는 문교장선생님, 여러 선생님, 당신들이 가져온 교육방면 의견과 형제마냥의 정에 이자리를 빌어 감사를 드립니다.
사랑하는 학생여러분, 당신들의 미래가 더욱 아름답고 기쁨이 영원하기를 바랍니다. 동시에 중한 양국의 인민들이 모두 더욱더 행복하고 용동중학교와 신화중학교의 우의가 영원하기를 기원합니다.
마지막으로, 계시는 동안 더 많은 도움을 주지 못해서 죄송합니다.本回答被提问者采纳
第3个回答  2018-05-03
LONGDONG 교육대표팀의 중국행은 마무리 예정입니다.이 몇일간 양국 교류단 선생님과 학생이 서로 교류 참여 및 교육활동 참여 동시에 중국 가정 참관,자연풍경 및 인문경관을 통해서 서로의 돈독한 우정이 싸였다고 봅니다.중국의 옛말에 따르면"세상에 흩어지지 않을수 없는 자리가 없다."이시각에 비록 서로가 아쉬움이 남아 있지만 그래도
“안녕히 가세요" 라고 말을 보냅니다.
존경하는 문 교장님,선생님들 당신들이 가져온 교육계기와 형제와 같은 우의를 감사히 생각합니다.사랑하는 학생들 당신들의 청춘 앞날을 축복하며 더욱더 즐거워 하시길 바랍니다.중한 양국 인민들도 내일이 더욱 아름답길 바라며 LONGDONG중학교 신화중학교 서로 간에도 영원한 우의가 공존하길 바랍니다.
마지막으로 대접이 소홀된 부분이 있으면 양해바랍니다.
手工打并翻译 请采纳
第4个回答  2010-08-17
용동교육대표단의 중국투어도 이제 끝이 나야겠군요. 며칠동안 양국 교류단의 선생님과 학생들이 교육학습활동도 적극적으로 참석했고 중국사람 사는 집에 가서 방문도 했고, 문화와 자연 풍경도 많이 구경하면서 서로 깊은 우정도 맺었습니다. 그렇지만 중국 옛말에 "天下无不散之筵席"라는 말이 있는데 한국말로 번역하면 이세상에는 끝이 없는 잔치가 없다는 뜻입니다. 우리 마음속에 얼마나 한국친구들을 보내기 싫다고 해도 이제는 "안녕"이라는 말을 해야 될 것 같습니다. 존경하는 문 교장님, 선생님, 우리에게 교육계시와 형제같은 정을 주셔서 감사드립니다. 우리 젊은 학생들도 항상 즐겁고 지내길 바라며 밝은 미래가 학생들 기다리고 있습니다. 중한양국의 앞날은 더 아름다워지고 용동중학교와 신화중학교의 우정은 영원하기를 바랍니다. 며칠동안 부족한 점도 많이 있습니다만 양해주시기를 바랍니다.
相似回答