一个简单的日语句子问题

ラさんは私に夏休みの写真を见せて【くれ】ました。
ラさんは私に夏休みの写真を见せて【もらい】ました。

这两个句子意思虽然不一样,但是都可以吧。但是答案说只能用第一句话。
谢谢大家了

分析第1个句子:ラさんは私に夏休みの写真を见せて【くれ】ました。

ラさんは:は是提示主语,所以这个句子的主语是“ラさん(小罗)”

くれました:他方给我方,“给”的意思,句子的谓语,肯定是主语(小罗)的动作。

私に:に表示动作(くれました)的方向。

夏休みの写真を见せて:让看暑假的照片。

所以整句直译就是:小罗给我看暑假的照片。

分析第2个句子:ラさんは私に夏休みの写真を见せてもらいました。

ラさんは:同上,句子的主语。

もらいました:“得到”的意思,谓语,主语(小罗)的动作。

私に:に表示动作(もらいました)的方向。

夏休みの写真を见せて:让看暑假的照片。

所以整句直译就是:小罗得到我让他看暑假的照片。
也就是说“我让小罗看暑假的照片”。

选哪个要看场景吧。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-08-16
ラさんは私に夏休みの写真を见せて【くれ】ました。
小罗给我看夏假的照片。
ラさんは私に夏休みの写真を见せて【もらい】ました。
日语有点奇怪。
这句意思是我小看小罗。
第2个回答  2010-08-16
授受动词的用法。前个表示给出,后个表示接受。
如果要用后面那种的话,主语就要变成“我”,即
私はラさんに夏休みの写真を见せて【もらい】ました
第3个回答  2010-08-16
用第一句。ラさんは私に夏休みの写真を见せて【くれ】ました。在语法上更合适!
第4个回答  2010-08-16
只能用第一句,因为句子的意思是“小赖给我看了暑假的照片”。
第二个句子是错误的,如果要改的话,应该改为“私はライさんに夏休みの写真を见させてもらいました。”
相似回答