您好,请问关于一些古典文学历史作品的翻译怎么算侵权?比如《庄子》有人出了译文,我再出一本译文?

拿庄子举例,市面上的古著翻译有很多,内容也都差不多,毕竟原著不变,翻译的规则也差不多,就是简单的直译,互不构成侵权么?或者说我再拿来一两本参考一下,再出版个《庄子文白对照》算侵权么

LZ您好
您的问题在我国著作权法是有明确描述的
翻译作品,会因翻译者的习惯,信达雅的追求,因此是有独创性的
所以对于不同的翻译,纵然表达意思相同,但其细节的遣词用句,修辞表达等,完全受著作权保护(当然,原著的著作权更大,您翻译过程中瞎翻,曲解原意,那就要承担责任)

另外,出书时要注意一下书名也包含在著作权范围,别撞了
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答