55问答网
所有问题
您好,请问关于一些古典文学历史作品的翻译怎么算侵权?比如《庄子》有人出了译文,我再出一本译文?
拿庄子举例,市面上的古著翻译有很多,内容也都差不多,毕竟原著不变,翻译的规则也差不多,就是简单的直译,互不构成侵权么?或者说我再拿来一两本参考一下,再出版个《庄子文白对照》算侵权么
举报该问题
推荐答案 2019-08-21
LZ您好
您的问题在我国著作权法是有明确描述的
翻译作品,会因翻译者的习惯,信达雅的追求,因此是有独创性的
所以对于不同的翻译,纵然表达意思相同,但其细节的遣词用句,修辞表达等,完全受著作权保护(当然,原著的著作权更大,您翻译过程中瞎翻,曲解原意,那就要承担责任)
另外,出书时要注意一下书名也包含在著作权范围,别撞了
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://55.wendadaohang.com/zd/ILLeFe448cce8Fecc84.html
相似回答
大家正在搜
相关问题
《庄子外物》的译文?
《 庄子钓于濮水》原文和翻译
在古文言文中,“所以”一词,一般怎么翻译?为什么有的时候用“...
中国文学之父是谁?
庄子的文言文“藐姑射之山,有神人居焉……天之亦有之”怎么翻译...
关于《墨子》和《庄子》的资料,抄写你觉得有启发的文言文小故事...
请问,陆龟蒙的怪松图赞翻译成白话文是什么意思??
《庄子.秋水》第二段:北海若曰:“井蛙不可以语于海者,…”整...