求问日语帝:开(ひら)く和开(あ)ける有什么区别 请分别给出例句 谢谢

如题所述

开ける:意思是“把隔板或隔开物取掉,腾出空间。或使其内部的东西露出来。”

*“窓を开ける”(打开窗子),就是把内外隔开的平面(窗子)打开,做出一个连接内外部的空间。
*“箱を开ける”(打开箱子)就是把盖子等拿开,让里面的东西露出来。

开く:意思是“打开窗户、门等本身就具有开关功能的物体”。“开く”通过改变平面的角度,实现开合运动。
*“本を开く”(打开书本)也是改变两个平面的角度,即把原本重叠的两个平面,以其中一边为主轴掰开。
*“伞を开く”(打开伞)、“パラシュートが开く”(降落伞打开了)等就可以想象成无数个平面,然后以它们的连接点为支点活动。

也就是说,“开ける”是除去隔板或隔开物后产生的空间,或是由此而使内外部连接起来。而“开く”是指以一边或一个点为支轴、支点转动平面。所以“窓を开く”是指这个行为后产生的空间。这个时候也可以用“开ける”。但是“本を开く”(打开书本)不是产生空间,所以我们不说“本を开ける”。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-12-16
开(ひら)く 自动词
四月に桜が开きます。
人间が入るときと、自动的に开きます。
开(あ)ける 他动词
テキストを45页に开けてください。
お客様が出るときでもドアを开けてあげます。本回答被网友采纳
第2个回答  2012-11-03
一个自动词,一个他动词。也就是说,

“开く”表示客观上的开,如
“あのドアが开く。”
那个门在开。
“盖が开いてるよ。”
盖子在开着呢。

“开ける”则是主观上。如
“私がドアを开ける。” = 我开门。
”その窓を开けて下さい。“ = 请打开那窗户。
相似回答